2 Corinthiens 11.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 11.22 (LSG) | Sont-ils Hébreux? Moi aussi. Sont-ils Israélites? Moi aussi. Sont-ils de la postérité d’Abraham? Moi aussi. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 11.22 (NEG) | Sont-ils Hébreux ? Moi aussi. Sont-ils Israélites ? Moi aussi. Sont-ils de la postérité d’Abraham ? Moi aussi. |
| Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 11.22 (S21) | Sont-ils hébreux ? Moi aussi. Sont-ils israélites ? Moi aussi. Ils sont de la descendance d’Abraham ? Moi aussi. |
| Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 11.22 (LSGSN) | Sont-ils Hébreux ? Moi aussi. Sont-ils Israélites ? Moi aussi. Sont-ils de la postérité d’Abraham ? Moi aussi. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 11.22 (BAN) | Sont-ils Hébreux ? Moi aussi. Sont-ils Israélites ? Moi aussi. Sont-ils la postérité d’Abraham ? Moi aussi. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 11.22 (SAC) | Sont-ils Hébreux ? Je le suis aussi. Sont-ils Israélites ? Je le sui aussi. Sont-ils de la race d’Abraham ? J’en suis aussi. |
| David Martin (1744) | 2 Corinthiens 11.22 (MAR) | Sont-ils Hébreux ? je le suis aussi. Sont-ils Israélites ? je le suis aussi. Sont-ils de la semence d’Abraham ? je le suis aussi. |
| Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 11.22 (OST) | Sont-ils Hébreux ? je le suis aussi. Sont-ils Israélites ? je le suis aussi. Sont-ils la postérité d’Abraham ? je le suis aussi. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 11.22 (GBT) | Ils sont Hébreux, et moi aussi. Ils sont Israélites, et moi aussi. Ils sont de la race d’Abraham, et moi aussi. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 11.22 (PGR) | Ils sont Hébreux ? Moi aussi. Ils sont Israélites ? Moi aussi. Ils sont la postérité d’Abraham ? Moi aussi. |
| Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 11.22 (LAU) | Sont-ils hébreux ? moi aussi. Sont-ils israélites ? moi aussi. Sont-ils la postérité{Grec la semence.} d’Abraham ? moi aussi. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 11.22 (OLT) | Ils sont Israélites; moi aussi, je le suis. Ils sont de la postérité d’Abraham; moi aussi, j’en suis. |
| Darby (1885) | 2 Corinthiens 11.22 (DBY) | Sont-ils Hébreux ? -moi aussi. Sont-ils Israélites ? -moi aussi. Sont-ils la semence d’Abraham ? -moi aussi. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 11.22 (STA) | ils sont Hébreux ? moi aussi je le suis ; ils sont Israélites ? moi aussi je le suis ; ils sont de la race d’Abraham ? moi aussi j’en suis. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 11.22 (VIG) | Sont-ils Hébreux ? Moi aussi. Sont-ils Israélites ? Moi aussi. Sont-ils de la race d’Abraham ? Moi aussi. |
| Fillion (1904) | 2 Corinthiens 11.22 (FIL) | Sont-ils Hébreux? Moi aussi. Sont-ils Israélites? Moi aussi. sont-ils de la race d’Abraham? Moi aussi. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 11.22 (SYN) | Ils sont Hébreux ? Moi aussi. Ils sont Israélites ? Moi aussi. Ils sont de la postérité d’Abraham ? Moi aussi. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 11.22 (CRA) | Sont-ils Hébreux ? Moi aussi, je le suis. Sont-ils Israélites ? Moi aussi. Sont-ils de la postérité d’Abraham ? Moi aussi. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 11.22 (BPC) | Ils sont Hébreux ? Moi aussi ! Ils sont Israélites ? Moi aussi ! Ils sont de la race d’Abraham ? Moi aussi ! |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 11.22 (AMI) | Ils sont Hébreux ? Moi aussi. Israélites ? Moi aussi. Postérité d’Abraham ? Moi aussi. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 11.22 (VUL) | Hebraei sunt et ego Israhelitae sunt et ego semen Abrahae sunt et ego |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 11.22 (SWA) | Wao ni Waebrania? Na mimi pia. Wao ni Waisraeli? Na mimi pia. Wao ni uzao wa Ibrahimu? Na mimi pia. |
| SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 11.22 (SBLGNT) | Ἑβραῖοί εἰσιν; κἀγώ. Ἰσραηλῖταί εἰσιν; κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν; κἀγώ. |