Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 11.16

2 Corinthiens 11.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 11.16 (LSG)Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé ; sinon, recevez-moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie un peu.
2 Corinthiens 11.16 (NEG)Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé ; sinon, recevez-moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie un peu.
2 Corinthiens 11.16 (S21)Je le répète, que personne ne me prenne pour un homme dépourvu de bon sens. Ou alors, acceptez-moi comme fou afin que moi aussi, je puisse me vanter un peu.
2 Corinthiens 11.16 (LSGSN)Je le répète , que personne ne me regarde comme un insensé ; sinon, recevez -moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie un peu.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 11.16 (BAN)Je le dis encore : Que personne ne me regarde comme un insensé : sinon, recevez-moi comme insensé, afin que moi aussi je me glorifie un peu.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 11.16 (SAC)Je vous le dis encore une fois (que personne ne me juge imprudent ; ou au moins souffrez-moi comme imprudent, et permettez-moi de me glorifier un peu) :
2 Corinthiens 11.16 (MAR)Je le dis encore, afin que personne ne pense que je sois imprudent ; ou bien supportez-moi comme un imprudent, afin que je me glorifie aussi un peu.
2 Corinthiens 11.16 (OST)Je le dis de nouveau : Que personne ne me regarde comme un imprudent ; sinon, supportez-moi comme un imprudent, afin que moi aussi je me glorifie un peu.
2 Corinthiens 11.16 (GBT)Je le dis encore une fois (que personne ne me juge imprudent, ou au moins supportez-moi comme tel, et permettez-moi de me glorifier un peu),
2 Corinthiens 11.16 (PGR)Je le répète : que personne ne s’imagine que j’ai perdu la raison, ou bien, s’il en est autrement, acceptez-moi néanmoins comme dépourvu de raison, afin que moi aussi je m’enorgueillisse un peu.
2 Corinthiens 11.16 (LAU)Je le dis encore, que personne ne pense que je sois imprudent ; sinon, recevez-moi, même comme imprudent, afin que moi aussi je me glorifie quelque peu. —”
2 Corinthiens 11.16 (OLT)Je le répète: qu’on ne croie pas que j’aie perdu la raison, tout au moins, acceptez-moi comme si je l’avais perdue, afin que je me glorifie aussi un peu.
2 Corinthiens 11.16 (DBY)Je le dis encore : que personne ne me tienne pour un insensé ; ou bien, s’il en est autrement, recevez-moi, même comme un insensé, afin que moi aussi je me glorifie un peu.
2 Corinthiens 11.16 (STA)Je le répète, personne ne doit me croire « fou » ; ou bien, convenons-en, je suis « un fou », alors laissez-moi chanter un peu ma gloire.
2 Corinthiens 11.16 (VIG)Je le répète : que personne ne pense que je suis insensé, ou du moins recevez-moi comme un insensé (peu sensé), afin que je me glorifie aussi un peu ;
2 Corinthiens 11.16 (FIL)Je le répète: que personne ne pense que je suis insensé, ou du moins recevez-moi comme un insensé, afin que je me glorifie aussi un peu;
2 Corinthiens 11.16 (SYN)Je le dis encore : que personne ne me regarde comme un insensé ; ou bien, acceptez-moi comme tel, et laissez-moi me glorifier un peu, moi aussi.
2 Corinthiens 11.16 (CRA)Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé ; si non, acceptez-moi comme tel, afin que moi aussi je me glorifie un peu.
2 Corinthiens 11.16 (BPC)Je le répète ; que nul ne me prenne pour un insensé. Ou bien alors, acceptez-moi comme un insensé, afin que je puisse moi aussi me vanter un peu.
2 Corinthiens 11.16 (AMI)Je le répète, qu’on ne me prenne pas pour un fou ; ou bien, laissez-moi faire le fou ; que je puisse à mon tour me vanter un peu !

Langues étrangères

2 Corinthiens 11.16 (VUL)iterum dico ne quis me putet insipientem alioquin velut insipientem accipite me ut et ego modicum quid glorier
2 Corinthiens 11.16 (SWA)Nasema tena, mtu asidhani ya kuwa mimi ni mpumbavu; lakini mjaponidhania hivi, mnikubali kama mpumbavu; ili mimi nami nipate kujisifu ngaa kidogo.
2 Corinthiens 11.16 (SBLGNT)Πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι—εἰ δὲ μή γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι·