Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 1.2

2 Corinthiens 1.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 1.2 (LSG)que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
2 Corinthiens 1.2 (NEG)Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
2 Corinthiens 1.2 (S21)que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
2 Corinthiens 1.2 (LSGSN)que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 1.2 (BAN)La grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 1.2 (SAC)Que Dieu, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, vous donnent la grâce et la paix !
2 Corinthiens 1.2 (MAR)Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et [par] le Seigneur Jésus-Christ.
2 Corinthiens 1.2 (OST)La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
2 Corinthiens 1.2 (GBT)Grâce à vous, et paix de la part de Dieu notre Père et de Jésus-Christ Notre-Seigneur.
2 Corinthiens 1.2 (PGR)que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le seigneur Jésus-Christ !
2 Corinthiens 1.2 (LAU)à vous, grâce et paix, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
2 Corinthiens 1.2 (OLT)que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par notre Seigneur Jésus- Christ!
2 Corinthiens 1.2 (DBY)Grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
2 Corinthiens 1.2 (STA)grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
2 Corinthiens 1.2 (VIG)Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
2 Corinthiens 1.2 (FIL)Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
2 Corinthiens 1.2 (SYN)Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
2 Corinthiens 1.2 (CRA)grâce et paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
2 Corinthiens 1.2 (BPC)grâce et paix vous soient données par Dieu, notre Père et (celui du) Seigneur Jésus-Christ.
2 Corinthiens 1.2 (AMI)Grâce à vous et paix, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.

Langues étrangères

2 Corinthiens 1.2 (VUL)gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
2 Corinthiens 1.2 (SWA)Neema na iwe kwenu na amani, zitokazo kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo.
2 Corinthiens 1.2 (SBLGNT)χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.