Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 7.6

1 Corinthiens 7.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 7.6 (LSG)Je dis cela par condescendance, je n’en fais pas un ordre.
1 Corinthiens 7.6 (NEG)Je dis cela par condescendance, je n’en fais pas un ordre.
1 Corinthiens 7.6 (S21)Je dis cela comme une concession, et non comme un ordre.
1 Corinthiens 7.6 (LSGSN) Je dis cela par condescendance, je n’en fais pas un ordre.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 7.6 (BAN)Or, je dis ceci par condescendance, et non pas par commandement ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 7.6 (SAC)Ce que je vous dis comme une chose qu’on vous pardonne, et non pas qu’on vous commande.
1 Corinthiens 7.6 (MAR)Or je dis ceci par permission, et non par commandement.
1 Corinthiens 7.6 (OST)Or, je dis ceci par condescendance, et non pas par commandement.
1 Corinthiens 7.6 (GBT)Or je dis cela par condescendance, non par commandement ;
1 Corinthiens 7.6 (PGR)Toutefois c’est par condescendance, et non comme un ordre, que je dis cela,
1 Corinthiens 7.6 (LAU)Et je dis cela par condescendance, non par commandement ;
1 Corinthiens 7.6 (OLT)c’est un conseil, non un ordre que je vous donne.
1 Corinthiens 7.6 (DBY)Or je dis ceci par indulgence, non comme commandement ;
1 Corinthiens 7.6 (STA)En parlant ainsi, je vous fais une concession, je ne vous donne pas d’ordre.
1 Corinthiens 7.6 (VIG)Je dis cela par concession ; je n’en fais pas un ordre.
1 Corinthiens 7.6 (FIL)Je dis cela par concession; je n’en fais pas un ordre.
1 Corinthiens 7.6 (SYN)C’est là une concession que je fais, ce n’est pas un ordre que je donne.
1 Corinthiens 7.6 (CRA)Je dis cela par condescendance, je n’en fais pas un ordre.
1 Corinthiens 7.6 (BPC)Je vous dis ceci comme une concession et non comme un précepte.
1 Corinthiens 7.6 (AMI)Ce que je dis là est un conseil, et non un ordre.

Langues étrangères

1 Corinthiens 7.6 (VUL)hoc autem dico secundum indulgentiam non secundum imperium
1 Corinthiens 7.6 (SWA)Lakini nasema hayo, kwa kutoa idhini yangu, si kwa amri.
1 Corinthiens 7.6 (SBLGNT)τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν.