1 Corinthiens 6.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que les injustes ne seront point héritiers du royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : ni les fornicateurs, ni les idolâtres, ni les adultères, |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point le Royaume de Dieu ? |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point le royaume de Dieu ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Corinthiens 6.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Corinthiens 6.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 6.9 | Ou bien ignorez-vous que les injustes n’hériteront point le royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : Ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point du royaume de Dieu ? Ne vous égarez point : ni fornicateurs, ni idolâtres, ni adultères, ni efféminés, ni pédérastes, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les libertins, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point du royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : ni fornicateurs, ni idolâtres, ni adultères, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous donc pas que les injustes ne seront point héritiers du Royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : ni impurs, ni idolâtres, ni adultères, ni débauchés efféminés et infâmes, |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 6.9 | Mais ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point le royaume de Dieu ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Corinthiens 6.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que les injustes ne posséderont point le royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : ni les impudiques (fornicateurs), ni les idolâtres, ni les adultères |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que les injustes ne posséderont point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point le royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront pas le royaume de Dieu ? |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que les injustes ne posséderont point le royaume de Dieu ? Ne vous y trompez point : ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 6.9 | Ou bien ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront pas le royaume de Dieu ? Ne vous y trompez point. Ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni ceux qui se livrent à la sodomie, |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous donc pas que les injustes n’auront pas part au Royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas ; ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que ceux qui commettent l’injustice n’hériteront pas du royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les gens aux mœurs dépravées, ni les infâmes, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront pas du Royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas ! Ni impudiques, ni idolâtres, ni adultères, ni dépravés, ni gens de mœurs infâmes, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que des injustes n’hériteront pas du Royaume de Dieu ? Ne vous égarez pas ! Ni fornicateurs, ni idolâtres, ni adultères, ni dépravés, ni sodomites, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les débauchés, ni les idolâtres, ni les adultères, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous donc pas que les injustes n’héritent pas le royaume d’Elohîms ? Ne vous égarez pas : ni les putains, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les voluptueux, ni les sodomites, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Corinthiens 6.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Corinthiens 6.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 6.9 | Ignorez-vous que les injustes n’hériteront pas du Royaume de Dieu? Ne vous égarez pas: Ceux qui pratiquent la liberté sexuelle ou adorent les idoles, les adultères, les jouisseurs, ceux qui pratiquent l’homosexualité, |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront pas du royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : ni ceux qui vivent dans l’immoralité sexuelle, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les travestis, ni les homosexuels, |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 6.9 | Ne savez-vous pas que les iniques n’hériteront pas le royaume de Dieu? Ne vous laissez pas tromper: ni fornicateurs, ni idolâtres, ni adultères, ni efféminés, ni ceux qui abusent d’eux-mêmes avec les hommes, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Corinthiens 6.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Corinthiens 6.9 | an nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt nolite errare neque fornicarii neque idolis servientes neque adulteri |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Corinthiens 6.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 6.9 | Ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι ⸂θεοῦ βασιλείαν⸃ οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται |