Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 3.6

1 Corinthiens 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 3.6 (LSG)J’ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,
1 Corinthiens 3.6 (NEG)J’ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,
1 Corinthiens 3.6 (S21)J’ai planté, Apollos a arrosé, mais c’est Dieu qui a fait grandir.
1 Corinthiens 3.6 (LSGSN)J’ai planté , Apollos a arrosé , mais Dieu a fait croître ,

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 3.6 (BAN)J’ai planté ; Apollos a arrosé ; mais Dieu a donné l’accroissement ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 3.6 (SAC)C’est moi qui ai planté, c’est Apollon qui a arrosé ; mais c’est Dieu qui a donné l’accroissement.
1 Corinthiens 3.6 (MAR)J’ai planté ; Apollos a arrosé ; mais c’est Dieu qui a donné l’accroissement.
1 Corinthiens 3.6 (OST)J’ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a donné l’accroissement.
1 Corinthiens 3.6 (GBT)Moi j’ai planté, Apollon a arrosé ; mais Dieu a donné l’accroissement.
1 Corinthiens 3.6 (PGR)C’est moi qui ai planté, c’est Apollos qui a arrosé, mais c’est Dieu qui a fait croître,
1 Corinthiens 3.6 (LAU)Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé, mais c’est Dieu qui a fait croître.
1 Corinthiens 3.6 (OLT)j’ai planté, Apollos a arrosé, mais c’est Dieu qui a donné l’accroissement.
1 Corinthiens 3.6 (DBY)Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé ; mais Dieu a donné l’accroissement.
1 Corinthiens 3.6 (STA)Moi j’ai planté, Apollos a arrosé, mais c’est Dieu qui a donné la croissance.
1 Corinthiens 3.6 (VIG)Moi j’ai planté, Apollo a arrosé : mais c’est Dieu qui a donné la croissance.
1 Corinthiens 3.6 (FIL)Moi j’ai planté, Apollo a arrosé: mais c’est Dieu qui a donné la croissance.
1 Corinthiens 3.6 (SYN)J’ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a donné l’accroissement.
1 Corinthiens 3.6 (CRA)Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé ; mais Dieu a fait croître.
1 Corinthiens 3.6 (BPC)Moi, j’ai planté ; Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître.
1 Corinthiens 3.6 (AMI)Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé, mais c’est Dieu qui donnait la croissance.

Langues étrangères

1 Corinthiens 3.6 (VUL)ego plantavi Apollo rigavit sed Deus incrementum dedit
1 Corinthiens 3.6 (SWA)Mimi nilipanda, Apolo akatia maji; bali mwenye kukuza ni Mungu.
1 Corinthiens 3.6 (SBLGNT)ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ θεὸς ηὔξανεν·