1 Corinthiens 2.5 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi soit fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi soit fondée non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi ne soit pas établie sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 2.5 | Afin que votre foi ne soit point l’effet de la sagesse des hommes, mais de la puissance de Dieu. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 2.5 | Afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Corinthiens 2.5 | Afin que votre foi ne soit pas établie sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi ne reposât pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi ne fût pas par la sagesse des hommes, mais par la puissance de Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi reposât, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi ne reposât pas sur la philosophie des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi ne soit pas établie sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance (vertu) de Dieu. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi ne soit pas établie sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi repose, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi ne fût pas fondée sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi ne soit pas fondée sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Corinthiens 2.5 | afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Corinthiens 2.5 | pour que votre foi reposât, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 2.5 | pour que votre foi reposât, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 2.5 | pour que votre adhérence ne soit pas dans la sagesse des hommes, mais sous la puissance d’Elohîms. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 2.5 | Car il fallait que votre foi s’appuie, non sur la sagesse humaine, mais sur la force de Dieu. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 2.5 | Afin que votre foi ne demeure pas sur la sagesse des hommes, mais en la puissance de Dieu. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Corinthiens 2.5 | ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 2.5 | ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει θεοῦ. |