Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 2.16

1 Corinthiens 2.16 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGCar Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l’instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.
NEGCar
Qui a connu la pensée du Seigneur,
Pour l’instruire?
Or nous, nous avons la pensée de Christ.
S21En effet, qui a connu la pensée du Seigneur et pourrait l’instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANCar qui a connu la pensée du Seigneur, pour le pouvoir instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACCar qui connaît l’Esprit du Seigneur et qui peut l’instruire et le conseiller ? Mais pour nous, nous avons l’Esprit de Jésus -Christ.
MARCar qui a connu la pensée du Seigneur pour le pouvoir instruire ? mais nous, nous avons l’intention de Christ.
OSTCar qui a connu la pensée du Seigneur pour l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
GBTCar qui connaît les pensées du Seigneur, afin de pouvoir l’instruire ? Mais nous, nous avons le sens de Jésus-Christ.
PGRcar «  qui est-ce qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir L’instruire ?  » Mais nous, nous possédons la pensée du Seigneur.
LAUCar, qui a connu la pensée du Seigneur pour l’instruire ? mais nous, nous avons la pensée de Christ.
OLTcar «qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l’instruire?» Pour nous, nous possédons la pensée de Christ.
DBYcar « qui a connu la pensée du Seigneur pour qu’il l’instruise » ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
STA« Qui connaît, en effet, la pensée du Seigneur Pour l’instruire ? » Nous, nous avons la pensée de Christ.
VIGCar qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée du Christ.
FILCar qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l’instruire? Mais nous, nous avons la pensée du Christ.
SYNCar, qui a connu la pensée du Seigneur, pour lui donner des leçons ? Nous, nous avons la pensée de Christ !
CRACar « qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l’instruire ?» Mais nous, nous avons la pensée du Christ.
BPCCar qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée du Christ.
AMI
Qui, en effet, a connu la pensée du Seigneur, pour lui faire la leçon ? Mais nous, nous avons la pensée du Christ.
MDMEt qui a connu la pensée du Seigneur, pour lui en remontrer ? Or, nous, nous avons la pensée du Christ.
JERQui en effet a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l’instruire ? Et nous l’avons, nous, la pensée du Christ.
TRIQui en effet a connu la pensée du Seigneur, pour lui faire la leçon ? Et nous l’avons, nous, la pensée de Christ.
CHU« Oui, qui a pénétré la pensée de l’Adôn, pour l’enseigner ? Mais nous, la pensée du messie, nous l’avons.
BDPQui connaît la façon de penser du Seigneur, qui lui donnera des conseils? Et justement, nous avons la façon de penser du Christ.
KJFCar qui a connu l’intelligence du SEIGNEUR pour pouvoir l’instruire? Mais nous, nous avons l’intelligence de Christ.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULquis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus
SBLGNTτίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.