1 Corinthiens 15.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.5 (LSG) | et qu’il est apparu à Céphas, puis aux douze. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.5 (NEG) | et il est apparu à Céphas, puis aux douze. |
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.5 (S21) | Ensuite il est apparu à Céphas, puis aux douze. |
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.5 (LSGSN) | et qu’il est apparu à Céphas, puis aux douze. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.5 (BAN) | et qu’il a été vu de Céphas, ensuite des douze. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.5 (SAC) | qu’il s’est fait voir à Céphas, puis aux onze apôtres ; |
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.5 (MAR) | Et qu’il a été vu de Céphas, et ensuite des Douze. |
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.5 (OST) | Et qu’il a été vu de Céphas, puis des douze ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.5 (GBT) | Qu’il s’est fait voir à Céphas ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.5 (PGR) | et qu’il a été vu par Céphas, puis par les douze ; |
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.5 (LAU) | et qu’il fut vu de Céphas, puis des Douze. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.5 (OLT) | qu’il est apparu à Céphas, puis aux Douze; |
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.5 (DBY) | et qu’il a été vu de Céphas, puis des douze. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.5 (STA) | qu’il est apparu à Képhas, ensuite aux douze. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.5 (VIG) | qu’il a été vu de Céphas, puis des onze ; |
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.5 (FIL) | qu’Il a été vu de Céphas, puis des onze; |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.5 (SYN) | il a été vu de Céphas, ensuite des Douze. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.5 (CRA) | et qu’il est apparu à Céphas, puis aux Douze. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.5 (BPC) | et qu’il a été vu de Céphas, puis des Douze ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.5 (AMI) | qu’il est apparu à Céphas, puis aux Douze. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.5 (VUL) | et quia visus est Cephae et post haec undecim |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.5 (SWA) | na ya kuwa alimtokea Kefa; tena na wale Thenashara; |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.5 (SBLGNT) | καὶ ὅτι ὤφθη Κηφᾷ, εἶτα τοῖς δώδεκα· |