Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.44

1 Corinthiens 15.44 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 15.44 (LSG)il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel.
1 Corinthiens 15.44 (NEG)il est semé corps naturel, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps naturel, il y a aussi un corps spirituel.
1 Corinthiens 15.44 (S21)Il est semé corps naturel, il ressuscite corps spirituel. [S’]il y a un corps naturel, il y a aussi un corps spirituel.
1 Corinthiens 15.44 (LSGSN)il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 15.44 (BAN)il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il existe un corps animal, il en existe aussi un spirituel ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 15.44 (SAC)il est mis en terre comme un corps animal, et il ressuscitera comme un corps spirituel. Comme il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel ; selon qu’il est écrit :
1 Corinthiens 15.44 (MAR)Il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel : il y a un corps animal, et il y a un corps spirituel.
1 Corinthiens 15.44 (OST)Il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel ; il y a un corps animal, et il y a un corps spirituel,
1 Corinthiens 15.44 (GBT)Il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel. Comme il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel, selon qu’il est écrit :
1 Corinthiens 15.44 (PGR)il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel ; s’il existe un corps animal, il en existe aussi un spirituel ;
1 Corinthiens 15.44 (LAU)il est semé corps ayant l’âme, il se réveille corps ayant l’Esprit. Il y a un corps ayant l’âme, et il y a un corps ayant l’Esprit ;
1 Corinthiens 15.44 (OLT)il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel;
1 Corinthiens 15.44 (DBY)il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y en a aussi un spirituel ;
1 Corinthiens 15.44 (STA)semé corps matériel, il ressuscite corps spirituel ; s’il y a un corps matériel, il y a aussi un corps spirituel ;
1 Corinthiens 15.44 (VIG)il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel. (S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel,) selon qu’il est écrit :
1 Corinthiens 15.44 (FIL)il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel, selon qu’il est écrit:
1 Corinthiens 15.44 (SYN)il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel ;
1 Corinthiens 15.44 (CRA)semé corps animal, il ressuscite corps spirituel.
S’il y a un corps animal, il y aussi un corps spirituel.
1 Corinthiens 15.44 (BPC)Il est semé corps animal, il se relève corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel.
1 Corinthiens 15.44 (AMI)on sème un corps matériel, il ressuscite un corps spirituel. S’il y a un corps matériel, il y a aussi un corps spirituel.

Langues étrangères

1 Corinthiens 15.44 (VUL)seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
1 Corinthiens 15.44 (SWA)hupandwa mwili wa asili; hufufuliwa mwili wa roho. Ikiwa uko mwili wa asili, na wa roho pia uko.
1 Corinthiens 15.44 (SBLGNT)σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. ⸀Εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ⸂ἔστιν καὶ⸃ πνευματικόν.