1 Corinthiens 13.13 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant donc ces trois choses demeurent : la foi, l’espérance, la charité ; mais la plus grande de ces choses, c’est la charité. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l’espérance, l’amour; mais la plus grande de ces choses, c’est l’amour. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant donc ces trois choses restent : la foi, l’espérance, l’amour ; mais la plus grande des trois, c’est l’amour. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant donc ces trois choses demeurent : la foi, l’espérance et la charité ; mais la plus grande est la charité. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant ces trois vertus, la foi, l’espérance, et la charité, demeurent ; mais entre elles la plus excellente est la charité. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 13.13 | Or maintenant ces trois choses demeurent, la foi, l’espérance, et la charité ; mais la plus excellente de ces [vertus] c’est la charité. |
Osterwald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant donc, ces trois choses demeurent : la foi, l’espérance, la charité ; mais la plus grande d’elles est la charité. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 1 Corinthiens 13.13 | Or la foi, l’espérance et la charité demeurent maintenant toutes les trois ; mais la plus grande des trois, c’est la charité |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 13.13 | Mais pour le moment ces trois choses demeurent : la foi, l’espérance, la charité ; or la plus grande d’entre elles est la charité. |
Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 13.13 | Or maintenant ces trois choses demeurent : la foi, l’espérance, l’amour ; mais la plus grande de ces choses, c’est l’amour. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 13.13 | Mais voici, ces trois choses demeurent, la foi, l’espérance, la charité; mais la plus grande d’entre elles, c’est la charité. |
Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 13.13 | Or maintenant ces trois choses demeurent : la foi, l’espérance, l’amour ; mais la plus grande de ces choses, c’est l’amour. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 13.13 | En somme, il reste la foi, l’espérance, l’amour, trois grandes choses : mais la plus grande des trois est l’amour ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant ces trois choses demeurent : la foi, l’espérance et la charité ; mais la plus grande (des trois) est la charité. |
Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant ces trois choses demeurent: la foi, l’espérance et la charité; mais la plus grande est la charité. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant donc, ces trois choses demeurent : la foi, l’espérance et la charité ; mais la plus grande des trois est la charité. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant ces trois choses demeurent : la foi, l’espérance, la charité ; mais la plus grande des trois c’est la charité. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant la foi, l’espérance, la charité demeurent toutes trois, mais la plus grande des trois, c’est la charité. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant donc, foi, espérance et charité demeurent toutes trois ; mais la plus grande des trois c’est la charité. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant donc demeurent foi, espérance, charité, ces trois choses, mais la plus grande d’entre elles, c’est la charité. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant donc demeurent la foi, l’espérance, l’amour, ces trois-là ; mais le plus grand de ces [trois], c’est l’amour. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant demeurent adhérence, espoir, amour, mais des trois, le meilleur, l’amour. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 13.13 | Pour l’instant, donc, ce qui vaut c’est la foi, l’espérance et l’amour. Mais le plus grand des trois est l’amour. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 13.13 | Maintenant donc, ces trois choses demeurent: foi, espérance, charité; mais la plus grande d’elles est la charité. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | 1 Corinthiens 13.13 | nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 1 Corinthiens 13.13 | Basi, sasa inadumu imani, tumaini, upendo, haya matatu; na katika hayo lililo kuu ni upendo. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 13.13 | νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη· τὰ τρία ταῦτα, μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη. |