Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 12.28

1 Corinthiens 12.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 12.28 (LSG)Et Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
1 Corinthiens 12.28 (NEG)Et Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
1 Corinthiens 12.28 (S21)Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des enseignants, ensuite viennent les miracles, puis les dons de guérisons, les aptitudes à secourir, à diriger, à parler diverses langues.
1 Corinthiens 12.28 (LSGSN)Et Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 12.28 (BAN)Et Dieu a établi dans l’Église, premièrement des apôtres, secondement des prophètes, en troisième lieu des docteurs ; ensuite des miracles, puis des dons de guérison, des secours, des administrations, des langues diverses.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 12.28 (SAC)Ainsi Dieu a établi dans son Église, premièrement, des apôtres ; secondement, des prophètes ; troisièmement, des docteurs ; ensuite, ceux qui ont la vertu de faire des miracles ; puis, ceux qui ont la grâce de guérir les maladies ; ceux qui ont le don d’assister les frères ; ceux qui ont le don de gouverner ; ceux qui ont le don de parler diverses langues ; ceux qui ont le don de les interpréter.
1 Corinthiens 12.28 (MAR)Et Dieu a mis dans l’Eglise, d’abord des Apôtres, ensuite des Prophètes, en troisième lieu des Docteurs, ensuite les miracles, puis les dons de guérisons, les secours, les gouvernements, les diversités de Langues.
1 Corinthiens 12.28 (OST)Et Dieu a établi dans l’Église, premièrement les apôtres, secondement les prophètes, en troisième lieu les docteurs, ensuite ceux qui opèrent des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
1 Corinthiens 12.28 (GBT)Ainsi Dieu a établi dans son Église, premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont la vertu d’opérer des miracles, puis ceux qui ont la grâce des guérisons, ceux qui ont le don d’assister les frères, de gouverner, de parler diverses langues, d’interpréter.
1 Corinthiens 12.28 (PGR)et Dieu a établi les uns dans l’église, d’abord comme apôtres, secondement comme prophètes, troisièmement comme docteurs, ensuite des miracles, ensuite des dons de guérisons, des emplois d’assistance, des fonctions de gouvernement, des variétés de langues.
1 Corinthiens 12.28 (LAU)Dieu sans doute en a placé dans l’Assemblée, premièrement [comme] Envoyés, secondement [comme] prophètes, troisièmement [comme] docteurs ; ensuite, des puissances [miraculeuses] ; puis des dons{Grec dons de grâce.} de guérisons, des services de secours, des aptitudes de gouvernement, des langues diverses.
1 Corinthiens 12.28 (OLT)Dieu a établi dans l’Église, premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs; il a établi ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont le don de guérir, de secourir, de gouverner, de parler les diverses sortes de langues.
1 Corinthiens 12.28 (DBY)Dieu a placé les uns dans l’assemblée : -d’abord des apôtres, en second lieu des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite des miracles, puis des dons de grâce de guérisons, des aides, des gouvernements, diverses sortes de langues.
1 Corinthiens 12.28 (STA)et ceux que Dieu a placés dans l’Église sont premièrement les apôtres, secondement les prophètes, troisièmement les docteurs, ensuite ceux qui font des miracles, puis ceux qui ont le don de guérison, le don des oeuvres de charité, des soins administratifs, ou le don de parler en langues de toutes sortes.
1 Corinthiens 12.28 (VIG)Ainsi Dieu a établi dans l’Eglise premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs ; ensuite ceux qui font des miracles ; puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues, d’interpréter les langues (discours).
1 Corinthiens 12.28 (FIL)Ainsi Dieu a établi dans l’Eglise premièrement des Apôtres, secondement des prophètes, troisièment des docteurs; ensuite ceux qui font des miracles; puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues, d’interpréter les langues.
1 Corinthiens 12.28 (SYN)Dieu a établi dans l’Église, premièrement des apôtres, secondement des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite ceux qui font des miracles, puis ceux qui ont le don de guérir, de secourir, d’administrer, de parler diverses langues.
1 Corinthiens 12.28 (CRA)Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons (de faire des miracles,) de guérir, d’assister, de gouverner, de parler diverses langues.
1 Corinthiens 12.28 (BPC)Et il en est que Dieu a placé dans l’Eglise : premièrement comme apôtres, deuxièmement comme prophètes, troisièmement comme docteurs ; ensuite les miracles, puis les dons de guérison, l’assistance, le gouvernement, les diverses sortes de langues.
1 Corinthiens 12.28 (AMI)Et ceux que Dieu a établis dans l’Église, c’est premièrement les apôtres, deuxièmement les prophètes, troisièmement les docteurs. Puis c’est le don de miracles, celui de guérir, celui d’assister, de gouverner, de parler diverses langues.

Langues étrangères

1 Corinthiens 12.28 (VUL)et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
1 Corinthiens 12.28 (SWA)Na Mungu ameweka wengine katika Kanisa, wa kwanza mitume, wa pili manabii, wa tatu waalimu, kisha miujiza, kisha karama za kuponya wagonjwa, na masaidiano, na maongozi, na aina za lugha.
1 Corinthiens 12.28 (SBLGNT)καὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ⸀ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν.