Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 11.25

1 Corinthiens 11.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 11.25 (LSG)De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang ; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez.
1 Corinthiens 11.25 (NEG)De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang ; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez.
1 Corinthiens 11.25 (S21)De même, après le repas, il a pris la coupe et a dit : « Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang. Faites ceci en souvenir de moi toutes les fois que vous en boirez. »
1 Corinthiens 11.25 (LSGSN)De même, après avoir soupé , il prit la coupe, et dit : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang ; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez .

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 11.25 (BAN)De même aussi, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang ; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous en boirez.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 11.25 (SAC) Il prit de même le calice, après avoir soupé, en disant : Ce calice est la nouvelle alliance en mon sang : faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous le boirez.
1 Corinthiens 11.25 (MAR)De même aussi après le souper, il prit la coupe, en disant : cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang ; faites ceci toutes les fois que vous en boirez, en mémoire de moi.
1 Corinthiens 11.25 (OST)De même aussi, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang ; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous en boirez.
1 Corinthiens 11.25 (GBT)De même il prit le calice après qu’il eut soupé, en disant : Ce calice est la nouvelle alliance en mon sang ; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous le boirez.
1 Corinthiens 11.25 (PGR)de même aussi la coupe après le repas, en disant : « Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, faites ceci, toutes les fois que vous en buvez, en mémoire de moi. »
1 Corinthiens 11.25 (LAU)De même aussi, après avoir soupé, [prenant] la coupe, [il la leur donna], en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance{Ou le nouveau testament.} en mon sang ; faites ceci, toutes les fois que vous [en] buvez, en mémoire de moi.
1 Corinthiens 11.25 (OLT)De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: «Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous boirez.»
1 Corinthiens 11.25 (DBY)De même il prit la coupe aussi, après le souper, en disant : « Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang : faites ceci, toutes les fois que vous la boirez, en mémoire de moi. »
1 Corinthiens 11.25 (STA)Après le repas il prit, de même, la coupe, en disant : « Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, faites ceci, toutes les fois que vous boirez, en mémoire de moi. »
1 Corinthiens 11.25 (VIG)Il prit de même le calice après avoir soupé, en disant : Ce calice est la nouvelle alliance en mon sang ; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous en boirez.
1 Corinthiens 11.25 (FIL)Il prit de même le calice après avoir soupé, en disant: Ce calice est la nouvelle alliance en Mon sang; faites ceci en mémoire de Moi, toutes les fois que vous en boirez.
1 Corinthiens 11.25 (SYN)De même aussi, après avoir soupé, il prit la coupe et dit : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang ; faites ceci, toutes les fois que vous en boirez, en mémoire de moi.
1 Corinthiens 11.25 (CRA)De même, après avoir soupé, il prit le calice et dit : « Ce calice est la nouvelle alliance en mon sang ; faites ceci, toutes les fois que vous en boirez, en mémoire de moi.?»
1 Corinthiens 11.25 (BPC)Pareillement aussi le calice, après avoir soupé, disant : “Cette coupe est la nouvelle Alliance en mon sang. Faites ceci, toutes les fois que vous boirez, en mémoire de moi.”
1 Corinthiens 11.25 (AMI)De même, après le repas, il prit la coupe en disant : CETTE COUPE EST LA NOUVELLE ALLIANCE EN MON SANG ; CHAQUE FOIS QUE VOUS EN BOIREZ, FAITES-LE EN SOUVENIR DE MOI.

Langues étrangères

1 Corinthiens 11.25 (VUL)similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
1 Corinthiens 11.25 (SWA)Na vivi hivi baada ya kula akakitwaa kikombe, akisema, Kikombe hiki ni agano jipya katika damu yangu; fanyeni hivi kila mnywapo, kwa ukumbusho wangu.
1 Corinthiens 11.25 (SBLGNT)ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων· Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι· τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ⸀ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.