1 Corinthiens 10.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 10.12 (LSG) | Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 10.12 (NEG) | Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber ! |
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 10.12 (S21) | Ainsi donc, que celui qui croit être debout fasse attention à ne pas tomber ! |
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 10.12 (LSGSN) | Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber ! |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 10.12 (BAN) | C’est pourquoi, que celui qui croit être debout prenne garde qu’il ne tombe. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 10.12 (SAC) | Que celui donc qui croit être ferme, prenne bien garde à ne pas tomber. |
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 10.12 (MAR) | Que celui donc qui croit demeurer debout, prenne garde qu’il ne tombe. |
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 10.12 (OST) | C’est pourquoi, que celui qui croit être debout, prenne garde qu’il ne tombe. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 10.12 (GBT) | Que celui donc qui croit être ferme, prenne garde de tomber. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 10.12 (PGR) | ainsi donc que celui qui s’imagine rester debout prenne garde qu’il ne tombe ! |
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 10.12 (LAU) | C’est pourquoi, que celui qui pense être debout prenne garde qu’il ne tombe. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 10.12 (OLT) | Ainsi, que celui qui croit être debout, prenne garde de tomber. |
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 10.12 (DBY) | Ainsi, que celui qui croit être debout, prenne garde qu’il ne tombe. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 10.12 (STA) | Que celui donc qui croit être debout, prenne garde de tomber ! |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 10.12 (VIG) | Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber. |
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 10.12 (FIL) | Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 10.12 (SYN) | Ainsi donc, que celui qui croit être debout, prenne garde qu’il ne tombe. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 10.12 (CRA) | Ainsi donc que celui qui croit être debout prenne garde de tomber. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 10.12 (BPC) | Ainsi donc, que celui qui croit se bien tenir prenne garde de tomber. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 10.12 (AMI) | Ainsi donc, que celui qui se flatte d’être debout prenne garde de tomber. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 10.12 (VUL) | itaque qui se existimat stare videat ne cadat |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 10.12 (SWA) | Kwa hiyo anayejidhania kuwa amesimama na aangalie asianguke. |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 10.12 (SBLGNT) | ὥστε ὁ δοκῶν ἑστάναι βλεπέτω μὴ πέσῃ, |