1 Corinthiens 1.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 1.29 (LSG) | afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 1.29 (NEG) | afin que personne ne se glorifie devant Dieu. |
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 1.29 (S21) | afin que personne ne puisse faire le fier devant Dieu. |
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 1.29 (LSGSN) | afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 1.29 (BAN) | afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 1.29 (SAC) | afin que nul homme ne se glorifie devant lui. |
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 1.29 (MAR) | Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui. |
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 1.29 (OST) | Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 1.29 (GBT) | Afin que nulle chair ne se glorifie en sa présence. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 1.29 (PGR) | afin que personne ne s’enorgueillisse devant Dieu. |
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 1.29 (LAU) | afin de rendre impuissantes celles qui sont, pour qu’aucune chair ne se glorifie devant lui. —” |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 1.29 (OLT) | afin que personne ne se glorifie en sa présence. |
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 1.29 (DBY) | en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 1.29 (STA) | pour réduire au néant ceux qui étaient quelque chose, afin qu’aucun être mortel ne puisse s’enorgueillir en sa présence. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 1.29 (VIG) | afin que nulle chair ne se glorifie devant lui. |
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 1.29 (FIL) | afin que nulle chair ne se glorifie devant Lui. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 1.29 (SYN) | afin que personne ne se glorifie devant Dieu. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 1.29 (CRA) | afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 1.29 (BPC) | afin que nulle chair ne se vante devant Dieu. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 1.29 (AMI) | afin qu’aucune créature ne puisse se vanter devant Dieu. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 1.29 (VUL) | ut non glorietur omnis caro in conspectu eius |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 1.29 (SWA) | mwenye mwili awaye yote asije akajisifu mbele za Mungu. |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 1.29 (SBLGNT) | ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. |