Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 9.8

Romains 9.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 9.8 (LSG)c’est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité.
Romains 9.8 (NEG)c’est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité.
Romains 9.8 (S21)Cela signifie que ce ne sont pas les descendants simplement biologiques qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont considérés comme sa descendance.
Romains 9.8 (LSGSN)c’est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité.

Les Bibles d'étude

Romains 9.8 (BAN)c’est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu ; mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont réputés être la postérité.

Les « autres versions »

Romains 9.8 (SAC)C’est-à-dire, que ceux qui sont enfants d’Abraham selon la chair, ne sont pas pour cela enfants de Dieu ; mais que ce sont les enfants de la promesse, qui sont réputés être les enfants d’Abraham.
Romains 9.8 (MAR)c’est-à-dire, que ce ne sont pas ceux qui sont enfants de la chair, qui sont enfants de Dieu ; mais que ce sont les enfants de la promesse, qui sont réputés pour semence.
Romains 9.8 (OST)C’est-à-dire, que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu ; mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont réputés être la postérité.
Romains 9.8 (GBT)C’est-à-dire, ceux qui sont enfants selon la chair ne sont pas pour cela enfants de Dieu ; mais ce sont les enfants de la promesse qui sont comptés dans la postérité.
Romains 9.8 (PGR)ce qui signifie que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme une postérité.
Romains 9.8 (LAU)c’est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont comptés pour postérité{Grec semence.}
Romains 9.8 (OLT)c’est-à-dire, que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont considérés comme la postérité d’Abraham;
Romains 9.8 (DBY)c’est-à-dire, ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu ; mais les enfants de la promesse sont comptés pour semence.
Romains 9.8 (STA)Cela signifie que les enfants par le sang ne sont pas nécessairement les enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants par la promesse qui comptent comme la vraie race ;
Romains 9.8 (VIG)C’est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu ; mais ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité.
Romains 9.8 (FIL)C’est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu; mais ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité.
Romains 9.8 (SYN)c’est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais ce sont les enfants de la promesse qui sont considérés comme la postérité d’Abraham.
Romains 9.8 (CRA)c’est-à-dire que ce sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité d’Abraham.
Romains 9.8 (BPC)ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont les enfants de Dieu ; ce sont les enfants de la promesse qui sont tenus pour postérité.
Romains 9.8 (AMI)Cela veut dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais ce sont les enfants de la promesse qui comptent comme postérité [d’Abraham].

Langues étrangères

Romains 9.8 (VUL)id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine
Romains 9.8 (SWA)yaani, si watoto wa mwili walio watoto wa Mungu, bali watoto wa ile ahadi wanahesabiwa kuwa wazao.
Romains 9.8 (SBLGNT)τοῦτ’ ἔστιν, οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα·