Romains 7.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 7.4 (LSG) | De même, mes frères, vous aussi vous avez été, par le corps de Christ, mis à mort en ce qui concerne la loi, pour que vous apparteniez à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 7.4 (NEG) | De même, mes frères, vous aussi vous avez été, par le corps de Christ, mis à mort en ce qui concerne la loi, pour que vous apparteniez à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu. |
Segond 21 (2007) | Romains 7.4 (S21) | De même, mes frères et sœurs, vous aussi vous avez été mis à mort par rapport à la loi à travers le corps de Christ pour appartenir à un autre, à celui qui est ressuscité afin que nous portions des fruits pour Dieu. |
Louis Segond + Strong | Romains 7.4 (LSGSN) | De même, mes frères, vous aussi vous avez été, par le corps de Christ, mis à mort en ce qui concerne la loi, pour que vous apparteniez à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 7.4 (BAN) | C’est pourquoi, mes frères, vous aussi vous avez été, par le corps du Christ, mis à mort relativement à la loi, pour vous donner à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 7.4 (SAC) | Ainsi, mes frères, vous êtes vous-mêmes morts à la loi par le corps de Jésus-Christ, pour être a un autre qui est ressuscité d’entre les morts, afin que nous produisions des fruits pour Dieu. |
David Martin (1744) | Romains 7.4 (MAR) | Ainsi mes frères, vous êtes aussi morts à la Loi par le corps de Christ, pour être à un autre, [savoir] à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous fructifions à Dieu. |
Ostervald (1811) | Romains 7.4 (OST) | Ainsi donc, vous aussi, mes frères, vous êtes morts à la loi, par le corps de Christ, pour être à un autre, savoir, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 7.4 (GBT) | Ainsi, mes frères, vous aussi vous êtes morts à la loi par le corps de Jésus-Christ, pour être à un autre qui est ressuscité d’entre les morts, afin que nous produisions des fruits pour Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 7.4 (PGR) | Ainsi donc, vous aussi, mes frères, vous avez été mis à mort en ce qui concerne la loi par le moyen du corps de Christ, pour que vous vous donniez à un autre, à celui qui est ressuscité d’entre les morts afin que nous portions des fruits pour Dieu ; |
Lausanne (1872) | Romains 7.4 (LAU) | C’est ainsi, mes frères, que vous aussi vous fûtes mis à mort par la loi au moyen du corps du Christ, pour que vous fussiez à un autre, à celui qui s’est réveillé d’entre les morts, afin que nous portassions des fruits pour Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 7.4 (OLT) | Vous, de même, mes frères, on vous a fait mourir à la loi au moyen de la personne de Christ, pour que vous vous donniez à un autre, à celui qui est ressuscité des morts; afin que nous portions des fruits pour Dieu. |
Darby (1885) | Romains 7.4 (DBY) | C’est pourquoi, mes frères, vous aussi, vous avez été mis à mort à la loi par le corps du Christ, pour être à un autre, à celui qui est ressuscité d’entre les morts, afin que nous portions du fruit pour Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 7.4 (STA) | Il en est de même de nous, mes frères ; nous avons été mis à mort relativement à la Loi par le moyen du corps du Christ pour appartenir à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 7.4 (VIG) | C’est pourquoi, mes frères, vous aussi vous êtes morts à la loi par le corps du Christ, afin d’appartenir à un autre qui est ressuscité des morts, afin que nous produisions des fruits pour Dieu. |
Fillion (1904) | Romains 7.4 (FIL) | C’est pourquoi, mes frères, vous aussi vous êtes morts à la loi par le corps du Christ, afin d’appartenir à un Autre qui est ressuscité des morts, afin que nous produisions des fruits pour Dieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 7.4 (SYN) | De même, mes frères, vous aussi, vous êtes morts à la loi, par le sacrifice du corps de Christ, pour appartenir à un autre, à celui qui est ressuscité des morts afin que nous portions des fruits pour Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Romains 7.4 (CRA) | Ainsi, mes frères, vous aussi vous êtes morts à la Loi, par le corps de Jésus-Christ, pour que vous soyez à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 7.4 (BPC) | Et de même vous aussi, mes frères, vous êtes morts à la Loi, grâce au corps du Christ, pour appartenir à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, de telle sorte que nous produisions des fruits pour Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 7.4 (AMI) | Vous de même, mes frères, vous êtes morts à la Loi par le corps du Christ, pour appartenir à un autre, à Celui qui est ressuscité des morts, afin de porter des fruits pour Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 7.4 (VUL) | itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 7.4 (SWA) | Kadhalika, ndugu zangu, ninyi pia mmeifia torati, kwa njia ya mwili wa Kristo, mpate kuwa mali ya mwingine, yeye aliyefufuka katika wafu, kusudi tumzalie Mungu matunda. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 7.4 (SBLGNT) | Ὥστε, ἀδελφοί μου, καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ γενέσθαι ὑμᾶς ἑτέρῳ, τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι ἵνα καρποφορήσωμεν τῷ θεῷ. |