Romains 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Romains 6.12 (LSG) | Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n’obéissez pas à ses convoitises. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 6.12 (NEG) | Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n’obéissez pas à ses convoitises. |
| Segond 21 (2007) | Romains 6.12 (S21) | Que le péché ne règne donc plus dans votre corps mortel pour vous soumettre à lui par ses désirs. |
| Louis Segond + Strong | Romains 6.12 (LSGSN) | Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n’obéissez pas à ses convoitises. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Romains 6.12 (BAN) | Que le péché ne règne donc pas dans votre corps mortel pour obéir à ses convoitises ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 6.12 (SAC) | Que le péché donc ne règne point dans votre corps mortel, en sorte que vous obéissiez a ses désirs déréglés. |
| David Martin (1744) | Romains 6.12 (MAR) | Que le péché ne règne donc point en votre corps mortel, pour lui obéir en ses convoitises. |
| Ostervald (1811) | Romains 6.12 (OST) | Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, pour lui obéir en ses convoitises ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Romains 6.12 (GBT) | Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, en sorte que vous obéissiez à ses convoitises. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 6.12 (PGR) | Que le péché ne règne donc plus dans votre corps mortel, pour que vous obéissiez aux convoitises de celui-ci, |
| Lausanne (1872) | Romains 6.12 (LAU) | Que le péché ne règne donc point en votre corps mortel, pour lui obéir dans les convoitises de celui-ci ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 6.12 (OLT) | Que le Péché ne règne donc point dans votre corps mortel, de sorte que vous obéissiez à ses passions; |
| Darby (1885) | Romains 6.12 (DBY) | Que le péché donc ne règne point dans votre corps mortel pour que vous obéissiez aux convoitises de celui-ci ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 6.12 (STA) | Que le péché ne règne donc pas dans votre corps mortel, n’obéissez pas à ses passions ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 6.12 (VIG) | Que le péché ne règne donc pas dans votre corps mortel, en sorte que vous obéissiez à ses convoitises. |
| Fillion (1904) | Romains 6.12 (FIL) | Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, en sorte que vous obéissiez à ses convoitises. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 6.12 (SYN) | Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n’obéissez pas à ses convoitises. |
| Auguste Crampon (1923) | Romains 6.12 (CRA) | Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, de sorte que vous obéissiez à ses convoitises. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 6.12 (BPC) | Que le péché ne règne donc plus dans votre corps mortel pour vous soumettre à ses convoitises. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Romains 6.12 (AMI) | Que le péché ne règne donc plus dans votre corps mortel, en sorte que vous obéissiez à ses convoitises, |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Romains 6.12 (VUL) | non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 6.12 (SWA) | Basi, dhambi isitawale ndani ya miili yenu ipatikanayo na mauti, hata mkazitii tamaa zake; |
| SBL Greek New Testament (2010) | Romains 6.12 (SBLGNT) | Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ⸀ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ, |