Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 2.3

Romains 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 2.3 (LSG)Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu ?
Romains 2.3 (NEG)Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu ?
Romains 2.3 (S21)Et penses-tu, toi qui juges les auteurs de tels actes et qui les fais aussi, que tu échapperas au jugement de Dieu ?
Romains 2.3 (LSGSN)Et penses-tu , ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais , que tu échapperas au jugement de Dieu ?

Les Bibles d'étude

Romains 2.3 (BAN)or penses-tu, ô homme ! Toi qui juges ceux qui commettent de telles choses et qui les fais, que tu échapperas, toi, au jugement de Dieu ? Qu’est-ce à dire, en effet, si quelques-uns n’ont pas cru ? Leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?

Les « autres versions »

Romains 2.3 (SAC)Vous donc, qui condamnez ceux qui les commettent, et qui les commettez vous-même, pensez-vous pouvoir éviter la condamnation de Dieu ?
Romains 2.3 (MAR)Et penses-tu, ô homme ! qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les commets, que tu doives échapper au jugement de Dieu ?
Romains 2.3 (OST)Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les commets, que tu échapperas au jugement de Dieu ?
Romains 2.3 (GBT)Penses-tu donc, ô homme qui juges ceux qui font ces choses tout en les commettant toi-même, que tu échapperas au jugement de Dieu ?
Romains 2.3 (PGR)Mais penses-tu, ô homme, toi qui juges ceux qui commettent de telles choses et qui toi-même les pratiques, que tu échapperas pour ton compte au jugement de Dieu ?
Romains 2.3 (LAU)Et penses-tu, ô homme qui juges ceux qui font de telles choses, et qui les pratiques, que tu échapperas au jugement de Dieu ?
Romains 2.3 (OLT)or, penses-tu, ô homme, toi qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais toimême, que tu échapperas au jugement de Dieu?
Romains 2.3 (DBY)Et penses-tu, ô homme qui juges ceux qui commettent de telles choses et qui les pratiques, que tu échapperas au jugement de Dieu ?
Romains 2.3 (STA)Penses-tu, toi qui juges ceux qui se conduisent ainsi et qui en fais autant, penses-tu échapper à la sentence de Dieu ?
Romains 2.3 (VIG)Penses-tu (donc), ô homme, qui juges ceux qui font de telles choses, et qui les fais toi-même, que tu échapperas au jugement de Dieu ?
Romains 2.3 (FIL)Penses-tu, ô homme qui juges ceux qui font de telles choses, et qui les fais toi-même, que tu échapperas au jugement de Dieu?
Romains 2.3 (SYN)Penses-tu donc, toi qui juges ceux qui commettent de tels actes et qui les commets, que tu échapperas toi-même au jugement de Dieu ?
Romains 2.3 (CRA)Et tu penses, ô homme, toi qui juges ceux qui les commettent, et qui les fais toi-même, que tu échapperas au jugement de Dieu ?
Romains 2.3 (BPC)Penses-tu donc, ô homme qui juges ceux qui font de telles choses, et qui les fais, que toi, tu échapperas au jugement de Dieu ?
Romains 2.3 (AMI)Crois-tu donc, ô homme qui juges ceux qui agissent ainsi et qui agis de même, que tu échapperas au jugement de Dieu ?

Langues étrangères

Romains 2.3 (VUL)existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei
Romains 2.3 (SWA)Wewe binadamu, uwahukumuye wale wafanyao hayo na kutenda yayo hayo mwenyewe, je! Wadhani ya kwamba utajiepusha na hukumu ya Mungu?
Romains 2.3 (SBLGNT)λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ;