Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 12.6

Romains 12.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 12.6 (LSG)Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l’exerce selon l’analogie de la foi ;
Romains 12.6 (NEG)Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l’exerce en proportion de la foi ;
Romains 12.6 (S21)Nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée. Si quelqu’un a le don de prophétie, qu’il l’exerce en accord avec la foi ;
Romains 12.6 (LSGSN)Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée , que celui qui a le don de prophétie l’exerce selon l’analogie de la foi ;

Les Bibles d'étude

Romains 12.6 (BAN)Or, ayant des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, exerçons-les : soit un don de prophétie, selon la mesure de la foi ;

Les « autres versions »

Romains 12.6 (SAC)C’est pourquoi, comme nous avons tous des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée ; que celui qui a reçu le don de prophétie, en use selon l’analogie et la règle de la foi ;
Romains 12.6 (MAR)Or ayant des dons différents, selon la grâce qui nous est donnée : soit de prophétie, [prophétisons] selon l’analogie de la foi ;
Romains 12.6 (OST)Ayant toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée ; soit la prophétie, pour l’exercer selon la mesure de la foi ;
Romains 12.6 (GBT)C’est pourquoi, comme nous avons tous des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, que celui qui a reçu le don de prophétie en use selon la règle de la foi ;
Romains 12.6 (PGR)Ayant ainsi des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, soit de prophétie, exerçons-le selon la proportion de la foi ;
Romains 12.6 (LAU)Or ayant des dons de grâce divers, selon la grâce qui nous a été donnée, [employons-les], si [c’est] une prophétie, selon l’analogie{Ou la proportion.} de la foi ;
Romains 12.6 (OLT)Mais nous avons des dons différents suivant la grâce qui nous a été donnée: nous avons suivant l’analogie de la foi, soit la prophétie,
Romains 12.6 (DBY)Or ayant des dons de grâce différents, selon la grâce qui nous a été donnée, soit la prophétie, prophétisons selon la proportion de la foi ;
Romains 12.6 (STA)possédant des dons divers chacun selon la grâce qui lui a été accordée ; l’un a le don de prophétie, en proportion de sa foi ;
Romains 12.6 (VIG)Nous avons toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée : soit le don de prophétie, selon l’analogie de la foi ;
Romains 12.6 (FIL)Nous avons toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée: soit le don de prophétie, selon l’analogie de la foi;
Romains 12.6 (SYN)Et, puisque nous avons des dons différents, suivant la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie, l’exerce selon l’analogie de la foi ;
Romains 12.6 (CRA)et nous avons des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée : soit de prophétie, selon la mesure de notre foi,
Romains 12.6 (BPC)Nous avons des dons différents, suivant la grâce qui nous a été donnée ; soit la prophétie, - qu’elle soit réglée par la foi - ;
Romains 12.6 (AMI)Nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée. Si c’est la prophétie, [usons-en] en prenant pour règle la foi ;

Langues étrangères

Romains 12.6 (VUL)habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
Romains 12.6 (SWA)Basi kwa kuwa tuna karama zilizo mbalimbali, kwa kadiri ya neema mliyopewa; ikiwa unabii, tutoe unabii kwa kadiri ya imani;
Romains 12.6 (SBLGNT)ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,