Romains 12.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Romains 12.4 (LSG) | Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 12.4 (NEG) | Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction, |
| Segond 21 (2007) | Romains 12.4 (S21) | En effet, de même que nous avons plusieurs membres dans un seul corps et que tous les membres n’ont pas la même fonction, |
| Louis Segond + Strong | Romains 12.4 (LSGSN) | Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Romains 12.4 (BAN) | Car, de même que, dans un seul corps, nous avons plusieurs membres, et que tous ces membres n’ont pas la même fonction, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 12.4 (SAC) | Car comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous ces membres n’ont pas la même fonction ; |
| David Martin (1744) | Romains 12.4 (MAR) | Car comme nous avons plusieurs membres en un seul corps, et que tous les membres n’ont pas une même fonction ; |
| Ostervald (1811) | Romains 12.4 (OST) | Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas une même fonction ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Romains 12.4 (GBT) | Car, comme dans un seul corps nous avons beaucoup de membres, et que tous les membres n’ont pas la même fonction, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 12.4 (PGR) | En effet, de même que, dans un seul corps, nous avons plusieurs membres, mais que tous les membres n’ont pas la même fonction, |
| Lausanne (1872) | Romains 12.4 (LAU) | Car, de même que dans un seul corps nous avons beaucoup de membres, et que tous les membres n’ont pas la même fonction, |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 12.4 (OLT) | Car, de même que dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n’ont pas la même fonction; |
| Darby (1885) | Romains 12.4 (DBY) | Car comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n’ont pas la même fonction, |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 12.4 (STA) | car de même que notre corps, qui est un, a plusieurs membres et que tous les membres n’ont pas la même fonction, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 12.4 (VIG) | Car, comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n’ont pas la même fonction |
| Fillion (1904) | Romains 12.4 (FIL) | Car, comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n’ont pas la même fonction, |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 12.4 (SYN) | En effet, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction, — |
| Auguste Crampon (1923) | Romains 12.4 (CRA) | Car, de même que nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 12.4 (BPC) | De même en effet que nous avons en un seul corps beaucoup de membres et que tous les membres ne remplissent pas le même office, |
| Amiot & Tamisier (1950) | Romains 12.4 (AMI) | Car de même que dans un seul corps nous avons plusieurs membres et que tous les membres n’ont pas la même fonction, |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Romains 12.4 (VUL) | sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 12.4 (SWA) | Kwa kuwa kama vile katika mwili mmoja tuna viungo vingi, wala viungo vyote havitendi kazi moja; |
| SBL Greek New Testament (2010) | Romains 12.4 (SBLGNT) | καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι ⸂πολλὰ μέλη⸃ ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν, |