Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 10.6

Romains 10.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 10.6 (LSG)Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi : Ne dis pas en ton cœur : Qui montera au ciel ? C’est en faire descendre Christ ;
Romains 10.6 (NEG)Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi : Ne dis pas en ton cœur : Qui montera au ciel ? C’est en faire descendre Christ ;
Romains 10.6 (S21)Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi : « Ne dis pas dans ton cœur : ‹ Qui montera au ciel ? › ce serait en faire descendre Christ ;
Romains 10.6 (LSGSN)Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi : Ne dis pas en ton cœur : Qui montera au ciel ? cest en faire descendre Christ ;

Les Bibles d'étude

Romains 10.6 (BAN)Tandis que la justice qui vient de la foi parle ainsi : Ne dis pas en ton cœur : Qui montera au ciel ? c’est en faire descendre Christ ;

Les « autres versions »

Romains 10.6 (SAC)Mais pour ce qui est de la justice qui vient de la foi, voici comme il en parle : Ne dites point en votre cœur  ; Qui pourra monter au ciel ? c’est-à-dire, pour en faire descendre Jésus -Christ ;
Romains 10.6 (MAR)Mais la justice qui est par la foi, s’exprime ainsi : ne dis point en ton cœur : qui montera au Ciel ? cela est ramener Christ d’en haut.
Romains 10.6 (OST)Mais la justice qui vient de la foi parle ainsi : Ne dis point en ton cœur : Qui montera au ciel ? C’est en faire descendre Christ ;
Romains 10.6 (GBT)Mais pour la justice qui vient de la foi, voici comme il en parle : Ne dis point en ton cœur : Qui montera au ciel ? c’est-à-dire, pour en faire descendre le Christ.
Romains 10.6 (PGR)tandis que la justice qui vient de la foi parle ainsi : «  Ne dis pas en ton cœur : Qui est-ce qui montera au ciel ?  » (ce qui revient à en faire descendre Christ) ;
Romains 10.6 (LAU)mais ainsi parle la justice qui vient de la foi : « Ne dis point en ton cœur : Qui montera au ciel ? » ce qui est [en] faire descendre Christ ;
Romains 10.6 (OLT)tandis que la Justice qui vient de la foi s’exprime ainsi: «Ne dis pas en ton coeur, «qui montera au ciel?» (c’est en faire descendre Christ)
Romains 10.6 (DBY)Mais la justice qui est sur le principe de la foi parle ainsi : Ne dis pas en ton cœur : « Qui montera au ciel ? » -c’est à savoir pour en faire descendre Christ ;
Romains 10.6 (STA)Mais la justice obtenue par la foi parle ainsi : « Ne dis pas en ton coeur : Qui montera au ciel » (le dire serait vouloir en faire descendre Christ),
Romains 10.6 (VIG)Mais quant à la justice qui vient de la foi, il en parle ainsi : Ne dis pas en ton cœur : Qui montera au ciel ? c’est-à-dire, pour en faire descendre le Christ ;
Romains 10.6 (FIL)Mais quant à la justice qui vient de la foi, il en parle ainsi: Ne dis pas en ton coeur: Qui montera au ciel? c’est-à-dire, pour en faire descendre le Christ;
Romains 10.6 (SYN)Mais la justice qui vient de la foi, parle ainsi : Ne dis pas en ton cœur : Qui montera au ciel ? C’est en faire descendre Christ ;
Romains 10.6 (CRA)Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi : « Ne dis pas dans ton cœur : Qui montera au Ciel?» Ce qui signifie en faire descendre le Christ ;
Romains 10.6 (BPC)Mais la justice qui vient de la foi parle ainsi : Ne dis pas dans ton cœur : Qui montera au ciel, et cela pour en faire descendre le Christ ;
Romains 10.6 (AMI)Mais la justice qui vient de la foi s’exprime ainsi : Ne dis pas dans ton cœur : Qui montera au ciel ?

à savoir, pour en faire descendre le Christ

Langues étrangères

Romains 10.6 (VUL)quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
Romains 10.6 (SWA)Bali ile haki ipatikanayo kwa imani yanena hivi, Usiseme moyoni mwako, Ni nani atakayepanda kwenda mbinguni? (Yaani, ni kumleta Kristo chini),
Romains 10.6 (SBLGNT)ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει· Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου· Τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν; τοῦτ’ ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν·