Actes 9.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 9.1 (LSG) | Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 9.1 (NEG) | Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur, |
| Segond 21 (2007) | Actes 9.1 (S21) | Quant à Saul, il respirait toujours la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur. Il se rendit chez le grand-prêtre |
| Louis Segond + Strong | Actes 9.1 (LSGSN) | Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 9.1 (BAN) | Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla vers le souverain sacrificateur |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 9.1 (SAC) | Cependant Saul, ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, vint trouver le grand prêtre, |
| David Martin (1744) | Actes 9.1 (MAR) | Or Saul ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, s’étant adressé au souverain Sacrificateur, |
| Ostervald (1811) | Actes 9.1 (OST) | Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, s’adressa au souverain sacrificateur, |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 9.1 (GBT) | Cependant Saul, ne respirant que menaces et que le sang des disciples du Seigneur, vint trouver le grand prêtre, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 9.1 (PGR) | Or Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, vint trouver le grand prêtre |
| Lausanne (1872) | Actes 9.1 (LAU) | Cependant Saul respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, alla vers le souverain sacrificateur |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 9.1 (OLT) | Cependant Saul, ne respirant que mort et menaces contre les disciples du Seigneur, alla trouver le souverain sacrificateur, |
| Darby (1885) | Actes 9.1 (DBY) | Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla au souverain sacrificateur |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 9.1 (STA) | Saul, ne respirant toujours que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, s’adressa au grand-prêtre |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 9.1 (VIG) | Cependant Saul, ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, alla trouver le prince des prêtres, |
| Fillion (1904) | Actes 9.1 (FIL) | Cependant Saul, ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, alla trouver le prince des prêtres, |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 9.1 (SYN) | Cependant, Saul, ne respirant toujours que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, s’adressa au souverain sacrificateur ; |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 9.1 (CRA) | Cependant Saul, respirant encore la menace et la mort contre les disciples du Seigneur, alla trouver le grand prêtre |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 9.1 (BPC) | Cependant Saul ne respirant encore que menaces et tueries contre les disciples du Seigneur, alla trouver le grand-prêtre. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 9.1 (AMI) | Cependant Saul, ne respirant encore que menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla trouver le grand prêtre |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 9.1 (VUL) | Saulus autem adhuc inspirans minarum et caedis in discipulos Domini accessit ad principem sacerdotum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 9.1 (SWA) | Lakini Sauli, akizidi kutisha na kuwaza kuwaua wanafunzi wa Bwana, akamwendea Kuhani Mkuu, |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 9.1 (SBLGNT) | Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ |