Actes 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 7.15 (LSG) | Jacob descendit en Égypte, où il mourut, ainsi que nos pères; |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 7.15 (NEG) | Jacob descendit en Égypte, où il mourut, ainsi que nos pères ; |
| Segond 21 (2007) | Actes 7.15 (S21) | Jacob est descendu en Égypte, où il est mort, ainsi que nos ancêtres. |
| Louis Segond + Strong | Actes 7.15 (LSGSN) | Jacob descendit en Égypte, où il mourut , ainsi que nos pères ; |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 7.15 (BAN) | Jacob descendit en Égypte ; et il mourut ainsi que nos pères. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 7.15 (SAC) | Jacob descendit donc en Égypte, où il mourut, et nos pères après lui ; |
| David Martin (1744) | Actes 7.15 (MAR) | Jacob donc descendit en Égypte, et il y mourut, lui et nos pères ; |
| Ostervald (1811) | Actes 7.15 (OST) | Et Jacob descendit en Égypte, et y mourut, lui et nos pères, |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 7.15 (GBT) | Jacob descendit donc en Égypte, où il mourut, ainsi que nos pères ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 7.15 (PGR) | Or Jacob descendit, puis il mourut, lui et nos pères, » |
| Lausanne (1872) | Actes 7.15 (LAU) | Et Jacob descendit en Égypte, et il y finit ses jours ainsi que nos pères. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 7.15 (OLT) | Jacob descendit en Egypte, où il mourut, ainsi que nos pères; |
| Darby (1885) | Actes 7.15 (DBY) | Et Jacob descendit en Égypte ; et il mourut, lui et nos pères, |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 7.15 (STA) | Jacob descendit en Égypte et y mourut ; nos pères aussi ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 7.15 (VIG) | Et Jacob descendit en Egypte, où il mourut, et nos pères aussi. |
| Fillion (1904) | Actes 7.15 (FIL) | Et Jacob descendit en Egypte, où il mourut, et nos pères aussi. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 7.15 (SYN) | Jacob descendit donc en Egypte et il y mourut, ainsi que nos pères. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 7.15 (CRA) | Et Jacob descendit en Égypte, où il mourut, ainsi que nos pères. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 7.15 (BPC) | Et Jacob descendit en Egypte, et il mourut, lui et nos pères ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 7.15 (AMI) | Et Jacob descendit en Égypte, où il mourut, ainsi que nos pères. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 7.15 (VUL) | et descendit Iacob in Aegyptum et defunctus est ipse et patres nostri |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 7.15 (SWA) | Basi Yakobo akashuka mpaka Misri; akafa yeye na baba zetu; |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 7.15 (SBLGNT) | ⸂καὶ κατέβη⸃ Ἰακὼβ εἰς Αἴγυπτον. καὶ ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν, |