Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 5.22

Actes 5.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 5.22 (LSG)Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s’en retournèrent, et firent leur rapport,
Actes 5.22 (NEG)Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s’en retournèrent, et firent leur rapport,
Actes 5.22 (S21)Cependant, les gardes, à leur arrivée, ne les trouvèrent pas dans la prison. Ils repartirent et firent leur rapport
Actes 5.22 (LSGSN) Les huissiers, à leur arrivée , ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s’en retournèrent , et firent leur rapport ,

Les Bibles d'étude

Actes 5.22 (BAN)Mais les huissiers y étant arrivés, ne les trouvèrent point dans la prison ; ainsi ils s’en retournèrent, et firent leur rapport,

Les « autres versions »

Actes 5.22 (SAC)Les officiers y étant venus, ouvrirent la prison, et ne les ayant point trouvés, ils s’en retournèrent faire leur rapport :
Actes 5.22 (MAR)Mais quand les huissiers y furent venus, ils ne les trouvèrent point dans la prison ;ainsi ils s’en retournèrent, et ils rapportèrent,
Actes 5.22 (OST)Mais quand les sergents y furent allés, ils ne les trouvèrent point dans la prison ; et étant revenus,
Actes 5.22 (GBT)Les ministres, y étant venus, ouvrirent la prison, et, ne les ayant point trouvés, revinrent faire leur rapport
Actes 5.22 (PGR)Mais, quand les satellites furent arrivés à la prison, ils ne les y trouvèrent point, et ils revinrent faire leur rapport, en disant :
Actes 5.22 (LAU)Mais quand les huissiers furent arrivés, ils ne les trouvèrent pas dans la prison ; et s’en étant retournés, ils firent leur rapport
Actes 5.22 (OLT)Les agents s’y étant rendus, ne les y trouvèrent point, et revinrent faire leur rapport,
Actes 5.22 (DBY)Mais les huissiers, y étant arrivés, ne les trouvèrent pas dans la prison ; et s’en retournant, ils le rapportèrent, disant :
Actes 5.22 (STA)Leurs agents s’y rendirent donc et ne les y trouvèrent pas ; ils revinrent et rapportèrent le fait en ces termes :
Actes 5.22 (VIG)Les agents (archers), y étant allés, ouvrirent la prison ; et ne les ayant pas trouvés, ils revinrent l’annoncer
Actes 5.22 (FIL)Les agents, y étant allés, ouvrirent la prison; et ne les ayant pas trouvés, ils revinrent l’annoncer,
Actes 5.22 (SYN)Les agents s’y rendirent, mais ils ne les trouvèrent pas dans la prison. Ils s’en retournèrent, firent leur rapport
Actes 5.22 (CRA)Les satellites allèrent, et ne les ayant pas trouvés dans la prison, ils revinrent et firent leur rapport,
Actes 5.22 (BPC)Des satellites s’y rendirent, mais ne les trouvèrent pas. A leur retour ils firent ce rapport :
Actes 5.22 (AMI)Mais les huissiers étant allés à la prison ne les y trouvèrent pas. Ils revinrent et firent leur rapport

Langues étrangères

Actes 5.22 (VUL)cum venissent autem ministri et aperto carcere non invenissent illos reversi nuntiaverunt
Actes 5.22 (SWA)Hata watumishi walipofika hawakuwaona gerezani, wakarudi wakatoa habari,
Actes 5.22 (SBLGNT)οἱ δὲ ⸂παραγενόμενοι ὑπηρέται⸃ οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ, ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν