Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 5.13

Actes 5.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC aucun des autres n’osait se joindre à eux ; mais le peuple leur donnait de grandes louanges :
MARCependant nul des autres n’osait se joindre à eux ; mais le peuple les louait hautement.
OSTEt aucun des autres n’osait se joindre à eux, mais le peuple leur donnait de grandes louanges.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRtoutefois aucun des autres n’osait s’attacher à eux, mais le peuple les exaltait.
LAUEt aucun des autres n’osait se joindre à eux ; mais le peuple les magnifiait.
OLTaucune autre personne n’osait se joindre à eux, mais le peuple les exaltait.
DBYmais, d’entre les autres, nul n’osait se joindre à eux, mais le peuple les louait hautement ;
STAAucun des autres n’osait entrer en rapport avec eux, mais le peuple leur montrait une grande admiration ;
BANEt aucun des autres n’osait se joindre à eux ; mais le peuple leur donnait de grandes louanges.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAucun des autres n’osait se joindre à eux ; mais le peuple faisait d’eux de grands éloges.
FILAucun des autres n’osait se joindre à eux; mais le peuple faisait d’eux de grands éloges.
LSGet aucun des autres n’osait se joindre à eux ; mais le peuple les louait hautement.
SYNToutefois, aucune autre personne n’osait se joindre à eux ; mais le peuple faisait hautement leur éloge.
CRAaucune autre personne n’osait se joindre à eux, mais le peuple les louait hautement.
BPCpersonne d’autre n’avait le courage de se joindre à eux, mais le peuple les louait hautement.
JERet personne d’autre n’osait se joindre à eux, mais le peuple célébrait leurs louanges.
TRIaucun des autres n’osait se joindre à eux, mais le peuple les magnifiait.
NEGet aucun des autres n’osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement.
CHUAucun des autres n’ose se joindre à eux, mais le peuple les vante fort.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet personne d’autre n’osait se mêler à eux, mais le peuple les avait en grande estime.
S21Personne d’autre n’osait se joindre à eux, mais le peuple les tenait en grande estime.
KJFEt aucun des autres n’osait se joindre à eux, mais le peuple les louaient grandement.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός,