Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 4.12

Actes 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 4.12 (LSG)Il n’y a de salut en aucun autre ; car il n’y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.
Actes 4.12 (NEG)Il n’y a de salut en aucun autre ; car il n’y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.
Actes 4.12 (S21)Il n’y a de salut en aucun autre, car il n’y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés. »
Actes 4.12 (LSGSN)Il n ’y a de salut en aucun autre ; car il n’y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés .

Les Bibles d'étude

Actes 4.12 (BAN)Et le salut n’est en aucun autre ; car aussi il n’y a sous le ciel d’autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel il nous faille être sauvés.

Les « autres versions »

Actes 4.12 (SAC)et il n’y a point de salut par aucun autre : car nul autre nom sous le ciel n’a été donné aux hommes par lequel nous devions être sauvés.
Actes 4.12 (MAR)Et il n’y a point de salut en aucun autre : car aussi il n’y a point sous le ciel d’autre Nom qui soit donné aux hommes par lequel il nous faille être sauvés.
Actes 4.12 (OST)Et il n’y a de salut en aucun autre ; car sous le ciel il n’y a pas un autre nom, qui ait été donné aux hommes, par lequel nous devions être sauvés.
Actes 4.12 (GBT)Et il n’y a point de salut par aucun autre ; car nul autre nom, sous le ciel, n’a été donné aux hommes, dans lequel nous devions être sauvés.
Actes 4.12 (PGR)et le salut ne se trouve en aucun autre ; car il n’y a pas un autre nom sous le ciel, qui ait été donné parmi les hommes, par lequel vous deviez être sauvés. »
Actes 4.12 (LAU)Et il n’y a point de salut en aucun autre ; car il n’y a sous le ciel aucun autre nom, donné parmi les hommes, par lequel il nous faille être sauvés.
Actes 4.12 (OLT)et il n’y a point de salut en aucun autre, car il n’y a sous le ciel, parmi les hommes, aucun autre nom qui ait été donné, par lequel nous devions être sauvés.»
Actes 4.12 (DBY)et il n’y a de salut en aucun autre ; car aussi il n’y a point d’autre nom sous le ciel, qui soit donné parmi les hommes, par lequel il nous faille être sauvés.
Actes 4.12 (STA)« Il n’y a de salut en aucun autre ; car, sous le ciel, il n’a pas été donné d’autre nom aux hommes par lequel nous devions être sauvés. »
Actes 4.12 (VIG)et il n’y a de salut en aucun autre : car aucun autre nom sous le ciel n’a été donné aux hommes, par lequel nous devions être sauvés.
Actes 4.12 (FIL)et il n’y a de salut en aucun autre: car aucun autre nom sous le ciel n’a été donné aux hommes, par lequel nous devions être sauvés.
Actes 4.12 (SYN)Il n’y a de salut en aucun autre ; car il n’y a, sous le ciel, aucun autre nom qui ait été donné aux hommes, par lequel nous devions être sauvés.
Actes 4.12 (CRA)Et le salut n’est en aucun autre ; car il n’y a pas sous le ciel un autre nom qui ait été donné aux hommes, par lequel nous devions être sauvés.?»
Actes 4.12 (BPC)il n’est de salut dans nul autre, car aucun autre nom sous les cieux n’a été donné aux hommes en qui nous devions être sauvés.
Actes 4.12 (AMI)Et il n’y a de salut en aucun autre, car il n’y a pas sous le ciel d’autre Nom donné aux hommes, par lequel nous devions être sauvés.

Langues étrangères

Actes 4.12 (VUL)et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
Actes 4.12 (SWA)Wala hakuna wokovu katika mwingine awaye yote, kwa maana hapana jina jingine chini ya mbingu walilopewa wanadamu litupasalo sisi kuokolewa kwalo.
Actes 4.12 (SBLGNT)καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία, ⸀οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ⸂ὑπὸ τὸν οὐρανὸν⸃ τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.