Actes 28.28 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 28.28 | Sachez donc, que ce salut de Dieu est envoyé aux gentils, et qu’ils le recevront. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 28.28 | Sachez donc que ce salut de Dieu est envoyé aux Gentils, et ils l’entendront. |
Ostervald - 1811 - OST | Actes 28.28 | Sachez donc que le salut de Dieu est envoyé aux Gentils, et qu’ils l’écouteront. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Actes 28.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Actes 28.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 28.28 | Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux Gentils ; pour eux, certes, ils l’écouteront. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Actes 28.28 | Qu’il vous soit donc notoire que le salut de Dieu a été envoyé aux [gens des] nations, et que même ils l’écouteront. —” |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 28.28 | Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux Gentils; pour eux, ils l’écouteront.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Actes 28.28 | Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux nations ; et eux écouteront. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 28.28 | « Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux païens ; ceux-là l’écouteront ! » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 28.28 | Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux païens ; et eux l’écouteront. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Actes 28.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 28.28 | Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux gentils, et qu’ils l’écouteront. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Actes 28.28 | Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux gentils, et qu’ils l’écouteront. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Actes 28.28 | Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux païens, et qu’ils l’écouteront. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Actes 28.28 | Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux Païens ceux-là l’écouteront. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Actes 28.28 | Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux Gentils ; pour eux, ils le recevront avec docilité.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 28.28 | Sachez donc que ce salut qui vient de Dieu, c’est aux Gentils qu’il a été envoyé ; eux, ils écouteront. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Actes 28.28 | Sachez donc que c’est aux païens qu’a été envoyé le salut divin. Eux l’écouteront. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Actes 28.28 | Sachez-le donc : ce salut de Dieu est maintenant porté chez les païens ; eux l’écouteront. » |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 28.28 | "Sachez-le donc : c’est aux païens qu’a été envoyé ce salut de Dieu. Eux du moins, ils écouteront." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 28.28 | Sachez-le donc : c’est aux nations qu’a été envoyé ce salut de Dieu ; eux, ils écouteront”. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 28.28 | Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux païens, et qu’ils l’écouteront. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 28.28 | Ainsi, pénétrez-le : ce salut d’Elohîms est envoyé aux goîm ; ils l’entendront, eux » ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Actes 28.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Actes 28.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Actes 28.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 28.28 | Sachez que déjà, ce salut de Dieu a été annoncé aux païens: eux l’écouteront.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 28.28 | Sachez donc que le salut de Dieu a été envoyé aux non-Juifs, et eux, ils l’écouteront. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 28.28 | Sachez donc que le salut de Dieu est envoyé aux Gentils, et qu’ils l’entendront. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Actes 28.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Actes 28.28 | notum ergo sit vobis quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei ipsi et audient |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Actes 28.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Actes 28.28 | γνωστὸν οὖν ⸂ἔστω ὑμῖν⸃ ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη ⸀τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ⸀ἀκούσονται. |