Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 27.14

Actes 27.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 27.14 (LSG)Mais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l’île.
Actes 27.14 (NEG)Mais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l’île.
Actes 27.14 (S21)Mais bientôt un vent violent, qu’on appelle Euraquilon, s’est déchaîné.
Actes 27.14 (LSGSN)Mais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l’île.

Les Bibles d'étude

Actes 27.14 (BAN)Mais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euraquilon, descendit avec violence de l’île,

Les « autres versions »

Actes 27.14 (SAC)Mais il se leva peu après un vent impétueux d’entre le levant et le nord, qui donnait contre l’île ;
Actes 27.14 (MAR)Mais un peu après un vent orageux [du nord-est], qu’on appelle Euroclydon, se leva du côté de l’île.
Actes 27.14 (OST)Mais peu après, un vent impétueux, qu’on appelle Euroclydon, se déchaîna contre le rivage.
Actes 27.14 (GBT)Mais il se leva peu après un vent de typhon, appelé euro-aquilon, contre l’île ;
Actes 27.14 (PGR)Mais bientôt, un vent impétueux, nommé Euraquilon, se déchaîna contre le rivage,
Actes 27.14 (LAU)mais peu après, il s’éleva de l’île un vent orageux appelé Euroclydon ;
Actes 27.14 (OLT)Mais bientôt un vent impétueux, qu’on appelle Euroclydon, se déchaîna sur l’île:
Actes 27.14 (DBY)Mais un peu après, un vent orageux, appelé Euroclydon, descendit violemment de l’île.
Actes 27.14 (STA)Mais, tout à coup, un des ouragans, appelés Euraquilon, vint s’abattre sur l’île.
Actes 27.14 (VIG)Mais peu après se déchaîna sur l’île un vent impétueux (de typhon, note), qu’on appelle euro-aquilon ;
Actes 27.14 (FIL)Mais peu après se déchaîna sur l’île un vent impétueux, qu’on appelle Euroaquilon;
Actes 27.14 (SYN)Bientôt après, un vent furieux, appelé Euraquilon, vint s’abattre sur l’île.
Actes 27.14 (CRA)Mais bientôt un vent impétueux, nommé Euraquilon, se déchaîna sur l’île.
Actes 27.14 (BPC)Peu après un vent d’ouragan, nommé Euraquilon, s’abattit sur l’île.
Actes 27.14 (AMI)Mais bientôt un vent violent, qu’on nomme Euraquilon, se déchaîna sur l’île.

Langues étrangères

Actes 27.14 (VUL)non post multum autem misit se contra ipsam ventus typhonicus qui vocatur euroaquilo
Actes 27.14 (SWA)Baada ya muda mchache ukavuma upepo wa nguvu wa namna ya tufani, uitwao Eurakilo,
Actes 27.14 (SBLGNT)μετ’ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος ⸀Εὐρακύλων·