Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 24.5

Actes 24.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 24.5 (LSG)Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui excite des divisions parmi tous les Juifs du monde, qui est chef de la secte des Nazaréens,
Actes 24.5 (NEG)Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui excite des divisions parmi tous les Juifs du monde, qui est chef de la secte des Nazaréens,
Actes 24.5 (S21)Nous avons découvert que cet homme est une peste ; il provoque des révoltes parmi tous les Juifs du monde. C’est un chef de la secte des Nazaréens,
Actes 24.5 (LSGSN) Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui excite  des divisions parmi tous les Juifs du monde , qui est chef de la secte des Nazaréens,

Les Bibles d'étude

Actes 24.5 (BAN)Nous avons en effet trouvé cet homme, qui est une peste et qui excite des séditions parmi tous les Juifs, par toute la terre, qui est chef de la secte des Nazaréens,

Les « autres versions »

Actes 24.5 (SAC)Nous avons trouvé cet homme qui est une peste publique, qui met dans tout l’univers la division et le trouble parmi tous les Juifs, et qui est le chef de la secte séditieuse des Nazaréens :
Actes 24.5 (MAR)Nous avons trouvé que c’est ici un homme fort dangereux, qui excite des séditions parmi tous les Juifs dans tout le monde, et qui est le chef de la secte des Nazariens.
Actes 24.5 (OST)Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui sème la discorde parmi tous les Juifs répandus dans le monde, et qui est le chef de la secte des Nazaréens,
Actes 24.5 (GBT)Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste publique, mettant dans tout l’univers la division parmi tous les Juifs, et le chef de la secte séditieuse des Nazaréens ;
Actes 24.5 (PGR)Voici le fait : nous avons constaté que cet homme était une peste, qu’il provoquait des divisions parmi tous les Juifs de l’empire, et qu’il était le chef de la secte des Nazoréens ;
Actes 24.5 (LAU)Ayant trouvé cet homme-ci, [qui est] une peste et qui émeut des séditions parmi tous les Juifs par toute la terre, et qui est à la tête de la secte des Nazaréens,
Actes 24.5 (OLT)Le fait est qu’ayant trouvé cet homme, nous l’avons arrêté, parce que c’est une peste, un homme qui va semant la discorde parmi tous les Juifs répandus dans l’empire, un chef de la secte des Nazaréens;
Actes 24.5 (DBY)car nous avons trouvé que cet homme est une peste, et qu’il excite des séditions parmi tous les Juifs dans toute la terre habitée, et qu’il est un meneur de la secte des Nazaréens ;
Actes 24.5 (STA)Cet homme est une peste ; il excite des séditions parmi les Juifs dans le monde entier ; il est chef de l’hérésie des Nazaréens ;
Actes 24.5 (VIG)Nous avons trouvé que cet homme pestilentiel excite des séditions chez tous les Juifs dans le monde entier, et qu’il est le chef de la secte séditieuse des Nazaréens.
Actes 24.5 (FIL)Nous avons trouvé que cet homme pestilentiel excite des séditions chez tous les Juifs dans le monde entier, et qu’il est le chef de la secte séditieuse des Nazaréens.
Actes 24.5 (SYN)Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, et qui provoque des séditions parmi tous les Juifs dans le monde entier : il est le chef de la secte des Nazaréens !
Actes 24.5 (CRA)Nous avons trouvé cet homme : c’est une peste, un homme qui excite des troubles parmi les Juifs dans le monde entier, un chef de la secte des Nazaréens,
Actes 24.5 (BPC)Nous avons trouvé cet individu : c’est une peste qui suscite des querelles parmi tous les Juifs répandus dans l’univers et le chef de la secte des Nazaréens ;
Actes 24.5 (AMI)Nous avons découvert que cet homme est une peste qui excite la discorde parmi tous les Juifs répandus dans l’univers. Il est le chef de la secte des Nazaréens ;

Langues étrangères

Actes 24.5 (VUL)invenimus hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis in universo orbe et auctorem seditionis sectae Nazarenorum
Actes 24.5 (SWA)Kwa maana tumemwona mtu huyu mkorofi, mwanzilishi wa fitina katika Wayahudi wote duniani, tena ni kichwa cha madhehebu ya Wanazorayo.
Actes 24.5 (SBLGNT)εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα ⸀στάσεις πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,