Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.19

Actes 23.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 23.19 (LSG)Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l’écart, lui demanda : Qu’as-tu à m’annoncer ?
Actes 23.19 (NEG)Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l’écart, lui demanda : Qu’as-tu à m’annoncer ?
Actes 23.19 (S21)Le commandant prit le jeune homme par la main, se retira à l’écart et l’interrogea : « Qu’as-tu à m’annoncer ? »
Actes 23.19 (LSGSN) Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant  à l’écart , lui demanda : Quas -tu à mannoncer ?

Les Bibles d'étude

Actes 23.19 (BAN)Et le tribun le prenant par la main et s’étant retiré à l’écart, lui demandait : Qu’est-ce que tu as à me rapporter ?

Les « autres versions »

Actes 23.19 (SAC)Le tribun le prenant par la main, et l’ayant tiré à part, lui demanda ce qu’il avait à lui dire.
Actes 23.19 (MAR)Et le Tribun le prenant par la main, se retira à part, et lui demanda : qu’est-ce que tu as à me rapporter ?
Actes 23.19 (OST)Et le tribun, le prenant par la main, et l’ayant tiré à part, lui demanda : Qu’as-tu à m’annoncer ?
Actes 23.19 (GBT)Le tribun, le prenant par la main, et l’ayant tiré à l’écart, lui demanda ce qu’il avait à lui dire.
Actes 23.19 (PGR)Le commandant l’ayant pris par la main et tiré à part lui demanda : « Quel rapport as-tu à me faire ? »
Actes 23.19 (LAU)Et le commandant le prenant par la main, et se retirant à l’écart, lui demanda : Qu’est-ce que tu as à me rapporter ? —”
Actes 23.19 (OLT)Le tribun ayant pris le jeune homme par la main et l’ayant tiré à part, lui demanda: «Qu’as-tu à me communiquer?»
Actes 23.19 (DBY)Et le chiliarque, l’ayant pris par la main et s’étant retiré à part, lui demanda : Qu’est-ce que tu as à me rapporter ?
Actes 23.19 (STA)Le tribun prit le jeune homme par la main, le conduisit à l’écart et lui demanda : « Qu’as-tu à me communiquer ? »
Actes 23.19 (VIG)Le tribun le prenant par la main, se retira à l’écart avec lui, et lui demanda : Qu’est-ce que tu as à me communiquer ?
Actes 23.19 (FIL)Le tribun le prenant par la main, se retira à l’écart avec lui, et lui demanda: Qu’est-ce que tu as a me communiquer?
Actes 23.19 (SYN)Le tribun prit le jeune homme par la main et, le tirant à l’écart, lui demanda : Qu’as-tu à me communiquer ?
Actes 23.19 (CRA)Le tribun le prit par la main, et l’ayant tiré à part, il lui demanda : « Qu’as-tu à me communiquer ?»
Actes 23.19 (BPC)Le tribun le prit par la main, et le conduisant à l’écart, il s’enquit : “Qu’est-ce que tu as à me révéler ?” –
Actes 23.19 (AMI)Le tribun le prit par la main et, l’ayant tiré à part, lui demanda : Qu’as-tu donc à me communiquer ?

Langues étrangères

Actes 23.19 (VUL)adprehendens autem tribunus manum illius secessit cum eo seorsum et interrogavit illum quid est quod habes indicare mihi
Actes 23.19 (SWA)Yule jemadari akamshika mkono akajitenga pamoja naye kando, akamwuliza kwa faragha, Una neno gani utakalo kuniarifu?
Actes 23.19 (SBLGNT)ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο· Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;