Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.17

Actes 23.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 23.17 (LSG)Paul appela l’un des centeniers, et dit : Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.
Actes 23.17 (NEG)Paul appela l’un des centeniers, et dit : Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.
Actes 23.17 (S21)Paul appela l’un des officiers romains et dit : « Conduis ce jeune homme vers le commandant, car il a quelque chose à lui rapporter. »
Actes 23.17 (LSGSN) Paul appela l’un des centeniers, et dit : Mène  ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter .

Les Bibles d'étude

Actes 23.17 (BAN)Et Paul ayant appelé un des centeniers, lui dit : Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.

Les « autres versions »

Actes 23.17 (SAC)Paul ayant appelé un des centeniers, lui dit : Je vous prie de mener ce jeune homme au tribun : car il a quelque chose a lui dire.
Actes 23.17 (MAR)Et Paul ayant appelé un des centeniers, lui dit : mène ce jeune homme au Tribun ; car il a quelque chose à lui rapporter.
Actes 23.17 (OST)Et Paul, ayant appelé un des centeniers, lui dit : Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.
Actes 23.17 (GBT)Paul ayant appelé un des centurions, lui dit : Menez ce jeune homme au tribun, car il a quelque chose à lui révéler.
Actes 23.17 (PGR)Et Paul ayant appelé un des centurions dit : « Conduis ce jeune homme auprès du commandant, car il a un rapport à lui faire. »
Actes 23.17 (LAU)Et Paul ayant appelé à lui un des capitaines, dit : Mène ce jeune homme au commandant, car il a quelque chose à lui rapporter.
Actes 23.17 (OLT)Celui-ci appela un des centurions, et lui dit: «Mène ce jeune homme au tribun, car il a quelque chose à lui communiquer.»
Actes 23.17 (DBY)Et Paul, ayant appelé l’un des centurions, dit : Conduis ce jeune homme au chiliarque, car il a quelque chose à lui rapporter.
Actes 23.17 (STA)Celui-ci fit alors appeler un des centurions : « Mène ce jeune homme au tribun, lui dit-il, il a quelque chose à lui communiquer.
Actes 23.17 (VIG)Et Paul, appelant à lui un des centurions, lui dit : Conduis ce jeune homme au tribun, car il a quelque chose à lui communiquer.
Actes 23.17 (FIL)Et Paul, appelant à lui un des centurions, lui dit: Conduis ce jeune homme au tribun, car il a quelque chose à lui communiquer.
Actes 23.17 (SYN)Alors Paul appela l’un des centeniers et lui dit : Mène ce jeune homme auprès du tribun : il a quelque chose à lui communiquer.
Actes 23.17 (CRA)Celui-ci appela un des centurions et lui dit : « Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui révéler.?»
Actes 23.17 (BPC)qui appela un des centurions : “Ce jeune homme, lui dit-il, conduis-le au tribun, car il a quelque chose à lui révéler.”
Actes 23.17 (AMI)Celui-ci appela un des centurions et lui dit : Conduis ce jeune homme au tribun : il a une communication à lui faire.

Langues étrangères

Actes 23.17 (VUL)vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus ait adulescentem hunc perduc ad tribunum habet enim aliquid indicare illi
Actes 23.17 (SWA)Paulo akamwita akida mmoja, akasema, Mchukue kijana huyu kwa jemadari; maana ana neno la kumwarifu.
Actes 23.17 (SBLGNT)προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατονταρχῶν ἔφη· Τὸν νεανίαν τοῦτον ⸀ἄπαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον, ἔχει γὰρ ⸂ἀπαγγεῖλαί τι⸃ αὐτῷ.