Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.6

Actes 21.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 21.6 (LSG)Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux.
Actes 21.6 (NEG)Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux.
Actes 21.6 (S21)Puis, après avoir pris congé les uns des autres, nous sommes montés sur le bateau tandis qu’ils retournaient chez eux.
Actes 21.6 (LSGSN)Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux.

Les Bibles d'étude

Actes 21.6 (BAN)nous prîmes congé les uns des autres, et nous montâmes sur le vaisseau ; et eux retournèrent chez eux.

Les « autres versions »

Actes 21.6 (SAC)Et après nous être dit adieu les uns aux autres, nous montâmes sur le vaisseau, et ils retournèrent chez eux.
Actes 21.6 (MAR)Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire, et les autres retournèrent chez eux.
Actes 21.6 (OST)Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le vaisseau ; et ils retournèrent chez eux.
Actes 21.6 (GBT)Et, après nous être dit mutuellement adieu, nous montâmes sur le vaisseau, et ils retournèrent chez eux.
Actes 21.6 (PGR)nous prîmes congé les uns des autres, et nous montâmes sur le navire, tandis qu’eux-mêmes retournèrent chez eux.
Actes 21.6 (LAU)Et après nous être salués les uns les autres, nous montâmes sur le vaisseau, et ils s’en retournèrent chez eux.
Actes 21.6 (OLT)et nous nous séparâmes: nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux.
Actes 21.6 (DBY)Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire ; et ils s’en retournèrent chez eux.
Actes 21.6 (STA)et nous nous dîmes adieu. Nous montâmes ensuite à bord et les frères retournèrent chez eux.
Actes 21.6 (VIG)Après nous être dit adieu mutuellement, nous montâmes sur le vaisseau, et ils retournèrent chez eux.
Actes 21.6 (FIL)Après nous être dit adieu mutuellement, nous montâmes sur le vaisseau, et ils retournèrent chez eux.
Actes 21.6 (SYN)Puis, après avoir fait nos adieux les uns aux autres, nous montâmes nous-mêmes à bord, tandis qu’ils retournaient chez eux.
Actes 21.6 (CRA)puis, après nous être dit adieu, nous montâmes sur le vaisseau, tandis qu’ils retournèrent chez eux.
Actes 21.6 (BPC)puis nous nous embrassâmes les uns les autres, et nous nous embarquâmes sur le vaisseau, tandis qu’ils retournaient chez eux.
Actes 21.6 (AMI)et, nous étant dit adieu, nous montâmes à bord du vaisseau, tandis qu’ils s’en retournaient chez eux.

Langues étrangères

Actes 21.6 (VUL)et cum valefecissemus invicem ascendimus in navem illi autem redierunt in sua
Actes 21.6 (SWA)na baada ya kuagana tukapanda merikebuni, nao wakarudi kwao.
Actes 21.6 (SBLGNT)⸂ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους, καὶ⸃ ⸀ἐνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια.