Actes 21.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 21.4 (LSG) | Nous trouvâmes les disciples, et nous restâmes là sept jours. Les disciples, poussés par l’Esprit, disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 21.4 (NEG) | Nous trouvâmes les disciples, et nous restâmes là sept jours. Les disciples, poussés par l’Esprit, disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem. |
| Segond 21 (2007) | Actes 21.4 (S21) | Comme nous avons trouvé des disciples, nous sommes restés 7 jours avec eux. Poussés par l’Esprit, les disciples disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem |
| Louis Segond + Strong | Actes 21.4 (LSGSN) | Nous trouvâmes les disciples, et nous restâmes là sept jours. Les disciples, poussés par l’Esprit, disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 21.4 (BAN) | Et, ayant trouvé les disciples, nous y demeurâmes sept jours. Ces disciples disaient à Paul, par l’Esprit, de ne pas monter à Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 21.4 (SAC) | Y ayant trouvé des disciples, nous y demeurâmes sept jours ; et l’Esprit leur faisait dire à Paul, qu’il n’allât point à Jérusalem. |
| David Martin (1744) | Actes 21.4 (MAR) | Et ayant trouvé là des disciples, nous y demeurâmes sept jours. Or ils disaient par l’Esprit à Paul qu’il ne montât point à Jérusalem. |
| Ostervald (1811) | Actes 21.4 (OST) | Et ayant trouvé les disciples, nous y demeurâmes sept jours. Ils disaient par l’Esprit à Paul, de ne pas monter à Jérusalem. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 21.4 (GBT) | Ayant trouvé des disciples, nous y demeurâmes sept jours ; et l’Esprit leur faisait dire à Paul de ne point aller à Jérusalem. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 21.4 (PGR) | Or nous demeurâmes là sept jours après avoir découvert les disciples, qui dirent à Paul, au nom de l’Esprit, de ne pas monter à Jérusalem. |
| Lausanne (1872) | Actes 21.4 (LAU) | Et ayant trouvé les disciples, nous y demeurâmes sept jours. Ils disaient à Paul, par l’Esprit, de ne pas monter à Jérusalem. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 21.4 (OLT) | Ayant découvert des disciples dans cette ville, nous y demeurâmes sept jours; eux, mus par l’Esprit, déconseillèrent à Paul de monter à Jérusalem. |
| Darby (1885) | Actes 21.4 (DBY) | Et ayant trouvé les disciples, nous y demeurâmes sept jours. Et ils dirent à Paul, par l’Esprit, de ne pas monter à Jérusalem. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 21.4 (STA) | Nous allâmes voir les disciples et restâmes sept jours avec eux. Dirigés par l’Esprit, ils disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 21.4 (VIG) | Y ayant trouvé des disciples, nous y demeurâmes sept jours ; par l’Esprit-Saint, ils disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem. |
| Fillion (1904) | Actes 21.4 (FIL) | Y ayant trouvé des disciples, nous y demeurâmes sept jours; par l’Esprit-Saint, ils disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 21.4 (SYN) | Étant allés trouver les disciples, nous restâmes sept jours avec eux. Poussés par l’Esprit, ils disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 21.4 (CRA) | Nous trouvâmes les disciples, et nous restâmes là sept jours ; et ils disaient à Paul, par l’Esprit de Dieu, de ne point monter à Jérusalem. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 21.4 (BPC) | Nous y trouvâmes les disciples et nous séjournâmes sept jours avec eux ; poussés par l’Esprit, ils disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 21.4 (AMI) | Ayant trouvé les disciples, nous restâmes là sept jours. Ils disaient à Paul sous l’inspiration de l’Esprit de ne pas monter à Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 21.4 (VUL) | inventis autem discipulis mansimus ibi diebus septem qui Paulo dicebant per Spiritum ne ascenderet Hierosolymam |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 21.4 (SWA) | Tukiisha kuwaona wanafunzi tukakaa huko siku saba, nao wakamwambia Paulo kwa uweza wa Roho asipande kwenda Yerusalemu. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 21.4 (SBLGNT) | ⸂ἀνευρόντες δὲ τοὺς⸃ μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά, οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ πνεύματος μὴ ⸀ἐπιβαίνειν εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα. |