Actes 21.15 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Actes 21.15 | Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 21.15 | Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 21.15 | À la fin de ces quelques jours, nous avons fait nos préparatifs et sommes montés à Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 21.15 | Or, après ces jours-là, nous étant préparés au départ, nous montâmes à Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 21.15 | Ces jours étant passés, nous nous disposâmes à partir, et nous allâmes à Jérusalem. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 21.15 | Quelques jours après, ayant chargé nos hardes, nous montâmes à Jérusalem. |
Osterwald - 1811 - OST | Actes 21.15 | Quelques jours après, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Actes 21.15 | Ces jours écoulés, étant prêts à partir, nous allâmes à Jérusalem. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 21.15 | Or, au bout de ce temps-là, après avoir fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem, |
Lausanne - 1872 - LAU | Actes 21.15 | Et après ces jours-là, ayant rassemblé nos effets, nous montâmes à Jérusalem. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 21.15 | Quelques jours après, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem. |
Darby - 1885 - DBY | Actes 21.15 | Et après ces jours, ayant rassemblé nos effets, nous montâmes à Jérusalem. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 21.15 | Ces quelques jours passés, nous fîmes nos préparatifs de départ, et nous montâmes à Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 21.15 | Après ces quelques jours, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem. |
Fillion - 1904 - FIL | Actes 21.15 | Après ces quelques jours, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Actes 21.15 | Après ces jours-là, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 21.15 | Après ces jours-là, ayant achevé nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 21.15 | Au bout de quelques jours, nous chargeâmes nos bagages et montâmes à Jérusalem. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Actes 21.15 | Après ces jours-là, nos préparatifs terminés, nous montâmes à Jérusalem. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 21.15 | Après ces quelques jours, ayant achevé nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 21.15 | Après ces jours-là, ayant achevé nos préparatifs, nous montions à Jérusalem. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 21.15 | Après ces jours, nous faisons nos préparatifs et nous montons à Ieroushalaîm. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 21.15 | Passés ces quelques jours, nous avons préparé les bagages et sommes repartis pour Jérusalem. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 21.15 | Et quelques jours après, nous avons assemblé nos effets, et sommes montés à Jérusalem. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Actes 21.15 | post dies autem istos praeparati ascendebamus Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Actes 21.15 | Baada ya siku zile tukachukua vyombo vyetu tukapanda kwenda Yerusalemu. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Actes 21.15 | Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα· |