Actes 20.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 20.5 (LSG) | Ceux-ci prirent les devants, et nous attendirent à Troas. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 20.5 (NEG) | Ceux-ci prirent les devants, et nous attendirent à Troas. |
Segond 21 (2007) | Actes 20.5 (S21) | Ceux-ci prirent les devants et nous attendirent à Troas. |
Louis Segond + Strong | Actes 20.5 (LSGSN) | Ceux-ci prirent les devants , et nous attendirent à Troas. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 20.5 (BAN) | Or ceux-ci, ayant pris les devants, nous attendaient à Troas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 20.5 (SAC) | Ceux-ci étant allés devant, nous attendirent à Troade. |
David Martin (1744) | Actes 20.5 (MAR) | Ceux-ci donc étant allés devant, nous attendirent à Troas. |
Ostervald (1811) | Actes 20.5 (OST) | Ceux-ci étant allés devant, nous attendirent à Troas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 20.5 (GBT) | Ceux-ci, étant allés devant, nous attendirent à Troade. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 20.5 (PGR) | Ceux-ci ayant pris les devants nous attendirent à Troas. |
Lausanne (1872) | Actes 20.5 (LAU) | Ceux-ci ayant pris les devants, nous attendirent à Troas ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 20.5 (OLT) | ceux-ci ayant pris les devants, nous attendirent à Troas. |
Darby (1885) | Actes 20.5 (DBY) | Ceux-ci ayant pris les devants, nous attendirent en Troade. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 20.5 (STA) | Ces frères prirent les devants et nous attendirent à Troas. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 20.5 (VIG) | Ceux-ci, ayant pris les devants, nous attendirent à Troas. |
Fillion (1904) | Actes 20.5 (FIL) | Ceux-ci, ayant pris les devants, nous attendirent à Troas. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 20.5 (SYN) | Ceux-ci prirent les devants et nous attendirent à Troas. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 20.5 (CRA) | Ceux-ci prirent les devants et nous attendirent à Troas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 20.5 (BPC) | Ceux-ci, prenant les devants, nous attendirent à Troas ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 20.5 (AMI) | Ils prirent les devants et nous attendirent à Troas. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 20.5 (VUL) | hii cum praecessissent sustinebant nos Troade |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 20.5 (SWA) | Ila watu hao wamekwisha kutangulia wakamngojea Troa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 20.5 (SBLGNT) | οὗτοι ⸀δὲ ⸀προσελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι· |