Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 20.37

Actes 20.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 20.37 (LSG)Et tous fondirent en larmes, et, se jetant au cou de Paul,
Actes 20.37 (NEG)Et tous fondirent en larmes, et, se jetant au cou de Paul,
Actes 20.37 (S21)Tous ont alors fondu en larmes ; ils se jetaient au cou de Paul et l’embrassaient,
Actes 20.37 (LSGSN)Et tous fondirent en larmes, et, se jetant au cou de Paul, ils lembrassaient ,

Les Bibles d'étude

Actes 20.37 (BAN)Et tous versèrent d’abondantes larmes, et se jetant au cou de Paul, ils l’embrassaient,

Les « autres versions »

Actes 20.37 (SAC)Ils commencèrent aussitôt à fondre tous en larmes ; et se jetant au cou de Paul, ils le baisaient ;
Actes 20.37 (MAR)Alors tous se fondirent en larmes, et se jetant au cou de Paul, ils le baisaient ;
Actes 20.37 (OST)Alors tous fondirent en larmes, et se jetant au cou de Paul, ils le baisaient,
Actes 20.37 (GBT)Ils commencèrent aussi à fondre en larmes, et se jetant au cou de Paul, ils l’embrassèrent,
Actes 20.37 (PGR)Et ils versèrent tous d’abondantes larmes, et, s’étant jetés au cou de Paul, ils l’embrassaient tendrement,
Actes 20.37 (LAU)Et il y eut bien des pleurs de la part de tous.
Actes 20.37 (OLT)Ils fondirent tous en larmes, et, se jetant au cou de Paul,
Actes 20.37 (DBY)Et ils versaient tous beaucoup de larmes, et se jetant au cou de Paul, ils le couvraient de baisers,
Actes 20.37 (STA)On n’entendait qu’un long sanglot.
Actes 20.37 (VIG)Tous fondirent en larmes, et se jetant au cou de Paul, ils le baisaient
Actes 20.37 (FIL)Tous fondirent en larmes, et se jetant au cou de Paul, ils le baisaient,
Actes 20.37 (SYN)Ils fondirent tous en larmes ; et, se jetant au cou de Paul,
Actes 20.37 (CRA)Ils fondaient tous en larmes, en se jetant au cou de Paul, ils le baisaient,
Actes 20.37 (BPC)Alors tous éclatèrent en sanglots et se jetant au cou de Paul, ils l’embrassèrent.
Actes 20.37 (AMI)Tous éclatèrent en sanglots et, se jetant au cou de Paul, ils l’embrassaient tendrement,

Langues étrangères

Actes 20.37 (VUL)magnus autem fletus factus est omnium et procumbentes super collum Pauli osculabantur eum
Actes 20.37 (SWA)Wakalia sana wote, wakamwangukia Paulo shingoni, wakambusu-busu,
Actes 20.37 (SBLGNT)ἱκανὸς δὲ ⸂κλαυθμὸς ἐγένετο⸃ πάντων, καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου κατεφίλουν αὐτόν,