Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 20.30

Actes 20.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 20.30 (LSG)et qu’il s’élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux.
Actes 20.30 (NEG)et qu’il s’élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux.
Actes 20.30 (S21)de vos propres rangs surgiront des hommes qui donneront des enseignements pervertis pour entraîner les disciples à leur suite.
Actes 20.30 (LSGSN)et qu’il s’élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront  des choses pernicieuses , pour entraîner les disciples après eux.

Les Bibles d'étude

Actes 20.30 (BAN)et que d’entre vous-mêmes se lèveront des hommes qui annonceront des doctrines perverties, afin d’attirer les disciples après eux.

Les « autres versions »

Actes 20.30 (SAC)et que d’entre vous-mêmes il s’élèvera des gens qui publieront des doctrines corrompues, afin d’attirer des disciples après eux.
Actes 20.30 (MAR)Et qu’il se lèvera d’entre vous-mêmes des hommes qui annonceront des doctrines corrompues dans la vue d’attirer des disciples après eux.
Actes 20.30 (OST)Et qu’il s’élèvera parmi vous des hommes qui annonceront des doctrines pernicieuses, afin d’attirer les disciples après eux.
Actes 20.30 (GBT)Et que d’entre vous-mêmes il s’élèvera des hommes enseignant une doctrine perverse, afin d’attirer des disciples après eux.
Actes 20.30 (PGR)et que, du milieu de vous, surgiront des hommes qui prêcheront des doctrines perverses pour entraîner les disciples après eux.
Actes 20.30 (LAU)et que, d’entre vous-mêmes, s’élèveront des hommes qui diront des choses perverties pour entraîner les disciples après eux.
Actes 20.30 (OLT)et qu’il s’élèvera dans votre propre sein des hommes professant des doctrines perverses, pour s’attirer des disciples.
Actes 20.30 (DBY)et il se lèvera d’entre vous-mêmes des hommes qui annonceront des doctrines perverses pour attirer les disciples après eux.
Actes 20.30 (STA)Du milieu de vous se lèveront des hommes prononçant des discours pervers pour entraîner les disciples à leur suite.
Actes 20.30 (VIG)et du milieu de vous-mêmes s’élèveront des hommes qui tiendront un langage pervers, pour attirer les disciples après eux.
Actes 20.30 (FIL)et du milieu de vous-mêmes s’élèveront des hommes qui tiendront un langage pervers, pour attirer les disciples après eux.
Actes 20.30 (SYN)et même du milieu de vous, il se lèvera des hommes au langage pervers, qui s’efforceront d’entraîner les disciples à leur suite.
Actes 20.30 (CRA)Et même il s’élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des doctrines perverses pour entraîner les disciples après eux.
Actes 20.30 (BPC)et qu’au milieu de vous surgiront des individus aux doctrines pernicieuses qui tenteront d’entraîner les disciples derrière eux.
Actes 20.30 (AMI)et que du milieu même de vous surgiront des hommes qui par leurs discours pervers essaieront d’égarer des disciples à leur suite.

Langues étrangères

Actes 20.30 (VUL)et ex vobis ipsis exsurgent viri loquentes perversa ut abducant discipulos post se
Actes 20.30 (SWA)tena katika ninyi wenyewe watainuka watu wakisema mapotovu, wawavute hao wanafunzi wawaandamie wao.
Actes 20.30 (SBLGNT)καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ⸀ἑαυτῶν·