Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 19.10

Actes 19.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 19.10 (LSG)Cela dura deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l’Asie, Juifs et Grecs, entendirent la parole du Seigneur.
Actes 19.10 (NEG)Cela dura deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l’Asie, Juifs et Grecs, entendirent la parole du Seigneur.
Actes 19.10 (S21)Cela dura 2 ans, si bien que tous les habitants de l’Asie, juifs et non juifs, entendirent la parole du Seigneur.
Actes 19.10 (LSGSN) Cela dura deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l’Asie, Juifs et Grecs, entendirent la parole du Seigneur.

Les Bibles d'étude

Actes 19.10 (BAN)Et cela eut lieu pendant deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l’Asie, tant Juifs que Grecs, entendirent la parole du Seigneur.

Les « autres versions »

Actes 19.10 (SAC)ce qu’il continua durant deux ans ; de sorte que tous ceux qui demeuraient en Asie, tant Juifs que gentils, entendirent la parole du Seigneur Jésus.
Actes 19.10 (MAR)Et cela continua l’espace de deux ans ; de sorte que tous ceux qui demeuraient en Asie, tant Juifs que Grecs, ouïrent la parole du Seigneur Jésus.
Actes 19.10 (OST)Or cela dura deux ans, en sorte que tous ceux qui demeuraient en Asie, tant Juifs que Grecs, entendirent la parole du Seigneur Jésus.
Actes 19.10 (GBT)Ce qu’il continua durant deux ans, en sorte que tous ceux qui demeuraient en Asie, tant Juifs que gentils, entendirent la parole du Seigneur.
Actes 19.10 (PGR)Or ceci dura deux ans, en sorte que tous ceux qui habitaient l’Asie entendirent la parole du seigneur, tant Juifs que Grecs.
Actes 19.10 (LAU)Et cela se fit durant deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l’Asie, tant juifs que grecs, entendirent la parole du Seigneur Jésus ;
Actes 19.10 (OLT)Cela dura deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l’Asie, tant Juifs que Grecs, entendirent la parole du Seigneur.
Actes 19.10 (DBY)Et cela continua pendant deux ans, de sorte que tous ceux qui demeuraient en Asie ouïrent la parole du Seigneur, tant Juifs que Grecs.
Actes 19.10 (STA)Cela dura deux ans, de sorte que tous les habitants de l’Asie, Juifs et Grecs, entendirent la parole du Seigneur.
Actes 19.10 (VIG)Cela eut lieu pendant deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient en Asie, Juifs et Gentils, entendirent la parole du Seigneur.
Actes 19.10 (FIL)Cela eut lieu pendant deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient en Asie, Juifs et Gentils, entendirent la parole du Seigneur.
Actes 19.10 (SYN)Cela continua pendant deux ans, de sorte que tous ceux qui demeuraient en Asie, Juifs et Grecs, entendirent la parole du Seigneur.
Actes 19.10 (CRA)Ce qu’il fit durant deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l’Asie, Juifs et Grecs, entendirent la parole du Seigneur.
Actes 19.10 (BPC)Cela dura deux ans, si bien que tous les habitants de l’Asie, Juifs et Grecs, entendirent la parole du Seigneur.
Actes 19.10 (AMI)Cela dura deux ans, en sorte que tous les habitants de l’Asie, Juifs et Grecs, entendirent la Parole du Seigneur.

Langues étrangères

Actes 19.10 (VUL)hoc autem factum est per biennium ita ut omnes qui habitabant in Asia audirent verbum Domini Iudaei atque gentiles
Actes 19.10 (SWA)Mambo haya yakaendelea kwa muda wa miaka miwili, hata wote waliokaa Asia wakalisikia neno la Bwana, Wayahudi kwa Wayunani.
Actes 19.10 (SBLGNT)τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἔτη δύο, ὥστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ ⸀κυρίου, Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας.