Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.22

Actes 17.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 17.22 (LSG)Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux.
Actes 17.22 (NEG)Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux.
Actes 17.22 (S21)Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit : « Athéniens, je vous trouve à tout point de vue extrêmement religieux.
Actes 17.22 (LSGSN) Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux.

Les Bibles d'étude

Actes 17.22 (BAN)Alors Paul, se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vois qu’à tous égards vous êtes on ne peut plus religieux.

Les « autres versions »

Actes 17.22 (SAC)Paul étant donc au milieu de l’Aréopage, leur dit : Seigneurs athéniens, il me semble qu’en toutes choses vous êtes religieux jusqu’à l’excès.
Actes 17.22 (MAR)Paul étant donc au milieu de l’Aréopage, [leur] dit : hommes Athéniens ! je vous vois comme trop dévots en toutes choses.
Actes 17.22 (OST)Alors Paul, se tenant au milieu de l’aréopage, dit : Hommes athéniens, je remarque qu’en toutes choses vous êtes singulièrement religieux.
Actes 17.22 (GBT)Paul, se tenant au milieu de l’aréopage, dit : Athéniens, en toutes choses je vois que vous êtes religieux jusqu’à l’excès.
Actes 17.22 (PGR)Paul s’étant placé au milieu de l’Aréopage dit : « Athéniens, je sais que vous êtes à tous égards on ne peut plus religieux ;
Actes 17.22 (LAU)Alors Paul se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes athéniens, je vous vois en toutes choses comme fort adonnés à la crainte des divinités{Grec des démons.}
Actes 17.22 (OLT)Paul, debout au milieu de l’Aréopage, leur dit: «Athéniens, je me suis aperçu que vous êtes, à tous égards, plus dévots que les autres peuples,
Actes 17.22 (DBY)Mais Paul, se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes athéniens, je vois qu’en toutes choses vous êtes voués au culte des démons ;
Actes 17.22 (STA)Alors Paul, debout au milieu de l’Aréopage, s’exprima ainsi : « Athéniens, « En tout, je vous trouve le plus religieux des peuples.
Actes 17.22 (VIG)Paul, au milieu de l’Aéropage, dit : Athéniens, en toutes choses je vous vois en quelque sorte religieux à l’excès.
Actes 17.22 (FIL)Paul, au milieu de l’Aéropage, dit: Athéniens, en toutes choses je vous vois en quelque sorte religieux à l’excès.
Actes 17.22 (SYN)Alors Paul, se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Athéniens, je vois qu’à tous égards vous êtes, pour ainsi dire, dévots à l’excès.
Actes 17.22 (CRA)Paul, debout au milieu de l’Aréopage, parla ainsi : « Athéniens, je constate qu’à tous égards vous êtes éminemment religieux.
Actes 17.22 (BPC)Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit alors : “Athéniens, en toutes choses, je vois que vous êtes les plus religieux des hommes.
Actes 17.22 (AMI)Alors Paul, debout au milieu de l’Aréopage, parla ainsi : Athéniens, je vois que vous êtes à tous égards les plus religieux des hommes.

Langues étrangères

Actes 17.22 (VUL)stans autem Paulus in medio Ariopagi ait viri athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video
Actes 17.22 (SWA)Paulo akasimama katikati ya Areopago, akasema, Enyi watu wa Athene, katika mambo yote naona ya kuwa ninyi ni watu wa kutafakari sana mambo ya dini.
Actes 17.22 (SBLGNT)Σταθεὶς ⸀δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη· Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ·