Actes 17.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Actes 17.22 (LSG) | Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit: Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 17.22 (NEG) | Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux. |
| Segond 21 (2007) | Actes 17.22 (S21) | Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit : « Athéniens, je vous trouve à tout point de vue extrêmement religieux. |
| Louis Segond + Strong | Actes 17.22 (LSGSN) | Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Actes 17.22 (BAN) | Alors Paul, se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je vois qu’à tous égards vous êtes on ne peut plus religieux. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 17.22 (SAC) | Paul étant donc au milieu de l’Aréopage, leur dit : Seigneurs athéniens, il me semble qu’en toutes choses vous êtes religieux jusqu’à l’excès. |
| David Martin (1744) | Actes 17.22 (MAR) | Paul étant donc au milieu de l’Aréopage, [leur] dit : hommes Athéniens ! je vous vois comme trop dévots en toutes choses. |
| Ostervald (1811) | Actes 17.22 (OST) | Alors Paul, se tenant au milieu de l’aréopage, dit : Hommes athéniens, je remarque qu’en toutes choses vous êtes singulièrement religieux. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Actes 17.22 (GBT) | Paul, se tenant au milieu de l’aréopage, dit : Athéniens, en toutes choses je vois que vous êtes religieux jusqu’à l’excès. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 17.22 (PGR) | Paul s’étant placé au milieu de l’Aréopage dit : « Athéniens, je sais que vous êtes à tous égards on ne peut plus religieux ; |
| Lausanne (1872) | Actes 17.22 (LAU) | Alors Paul se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes athéniens, je vous vois en toutes choses comme fort adonnés à la crainte des divinités{Grec des démons.} |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 17.22 (OLT) | Paul, debout au milieu de l’Aréopage, leur dit: «Athéniens, je me suis aperçu que vous êtes, à tous égards, plus dévots que les autres peuples, |
| Darby (1885) | Actes 17.22 (DBY) | Mais Paul, se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes athéniens, je vois qu’en toutes choses vous êtes voués au culte des démons ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 17.22 (STA) | Alors Paul, debout au milieu de l’Aréopage, s’exprima ainsi : « Athéniens, « En tout, je vous trouve le plus religieux des peuples. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 17.22 (VIG) | Paul, au milieu de l’Aéropage, dit : Athéniens, en toutes choses je vous vois en quelque sorte religieux à l’excès. |
| Fillion (1904) | Actes 17.22 (FIL) | Paul, au milieu de l’Aéropage, dit: Athéniens, en toutes choses je vous vois en quelque sorte religieux à l’excès. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 17.22 (SYN) | Alors Paul, se tenant au milieu de l’Aréopage, dit : Athéniens, je vois qu’à tous égards vous êtes, pour ainsi dire, dévots à l’excès. |
| Auguste Crampon (1923) | Actes 17.22 (CRA) | Paul, debout au milieu de l’Aréopage, parla ainsi : « Athéniens, je constate qu’à tous égards vous êtes éminemment religieux. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 17.22 (BPC) | Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit alors : “Athéniens, en toutes choses, je vois que vous êtes les plus religieux des hommes. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Actes 17.22 (AMI) | Alors Paul, debout au milieu de l’Aréopage, parla ainsi : Athéniens, je vois que vous êtes à tous égards les plus religieux des hommes. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Actes 17.22 (VUL) | stans autem Paulus in medio Ariopagi ait viri athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 17.22 (SWA) | Paulo akasimama katikati ya Areopago, akasema, Enyi watu wa Athene, katika mambo yote naona ya kuwa ninyi ni watu wa kutafakari sana mambo ya dini. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Actes 17.22 (SBLGNT) | Σταθεὶς ⸀δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη· Ἄνδρες Ἀθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ· |