Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.12

Actes 17.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 17.12 (LSG)Plusieurs d’entre eux crurent, ainsi que beaucoup de femmes grecques de distinction, et beaucoup d’hommes.
Actes 17.12 (NEG)Plusieurs d’entre eux crurent, ainsi que beaucoup de femmes grecques de distinction, et beaucoup d’hommes.
Actes 17.12 (S21)Beaucoup d’entre eux crurent donc ainsi que, parmi les non-Juifs, un grand nombre de femmes en vue et d’hommes.
Actes 17.12 (LSGSN) Plusieurs d’entre eux crurent , ainsi que beaucoup de femmes grecques de distinction, et beaucoup d’hommes.

Les Bibles d'étude

Actes 17.12 (BAN)Beaucoup donc d’entre eux crurent, et des femmes grecques de distinction, et des hommes en assez grand nombre.

Les « autres versions »

Actes 17.12 (SAC)de sorte que plusieurs d’entre eux, et beaucoup de femmes grecques de qualité, et un assez grand nombre d’hommes, crurent en Jésus-Christ.
Actes 17.12 (MAR)Plusieurs donc d’entre eux crurent, et des femmes Grecques de distinction , et des hommes aussi, en assez grand nombre.
Actes 17.12 (OST)Plusieurs donc d’entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de qualité, et des hommes en assez grand nombre.
Actes 17.12 (GBT)Beaucoup d’entre eux crurent, ainsi que beaucoup de femmes grecques de qualité, et un assez grand nombre d’hommes.
Actes 17.12 (PGR)plusieurs donc d’entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de distinction et bon nombre d’hommes.
Actes 17.12 (LAU)Beaucoup d’entre eux crurent donc, ainsi que des femmes grecques de distinction et des hommes, non en petit nombre ;
Actes 17.12 (OLT)Un grand nombre d’entre eux crurent, et spécialement beaucoup de femmes grecques de qualité, et un assez grand nombre d’hommes.
Actes 17.12 (DBY)Plusieurs donc d’entre eux crurent, et des femmes grecques de qualité et des hommes aussi, en assez grand nombre.
Actes 17.12 (STA)Beaucoup devinrent croyants, ainsi que des femmes grecques du meilleur monde et un grand nombre d’hommes.
Actes 17.12 (VIG)Beaucoup d’entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de qualité, et un grand nombre d’hommes.
Actes 17.12 (FIL)Beaucoup d’entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de qualité, et un grand nombre d’hommes.
Actes 17.12 (SYN)Plusieurs d’entre eux crurent, ainsi que des femmes grecques de haut rang, et des hommes en assez grand nombre.
Actes 17.12 (CRA)Beaucoup d’entre eux, et, parmi les Grecs, des femmes de qualité et des hommes en grand nombre, embrassèrent la foi.
Actes 17.12 (BPC)Plusieurs donc parmi eux embrassèrent la foi ainsi que des femmes grecques de qualité et des hommes en bon nombre.
Actes 17.12 (AMI)Beaucoup d’entre eux embrassèrent la foi, ainsi que des Grecs, femmes de distinction et hommes en assez grand nombre.

Langues étrangères

Actes 17.12 (VUL)et multi quidem crediderunt ex eis et gentilium mulierum honestarum et viri non pauci
Actes 17.12 (SWA)Basi watu wengi miongoni mwao wakaamini, na wanawake wa Kiyunani wenye cheo, na wanaume si wachache.
Actes 17.12 (SBLGNT)πολλοὶ μὲν οὖν ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν, καὶ τῶν Ἑλληνίδων γυναικῶν τῶν εὐσχημόνων καὶ ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι.