Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 16.14

Actes 16.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 16.14 (LSG)L’une d’elles, nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, était une femme craignant Dieu, et elle écoutait. Le Seigneur lui ouvrit le cœur, pour qu’elle fût attentive à ce que disait Paul.
Actes 16.14 (NEG)L’une d’elles, nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, était une femme craignant Dieu, et elle écoutait. Le Seigneur lui ouvrit le cœur, pour qu’elle soit attentive à ce que disait Paul.
Actes 16.14 (S21)L’une d’elles s’appelait Lydie. C’était une marchande de pourpre originaire de la ville de Thyatire, qui craignait Dieu. Elle nous écoutait et le Seigneur a ouvert son cœur pour qu’elle soit attentive à ce que disait Paul.
Actes 16.14 (LSGSN) L’une d’elles, nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, était une femme craignant Dieu, et elle écoutait . Le Seigneur lui ouvrit le cœur, pour qu’elle fût attentive à ce que disait Paul.

Les Bibles d'étude

Actes 16.14 (BAN)Et une certaine femme, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, qui craignait Dieu, écoutait ; et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour qu’elle fût attentive aux choses que Paul disait.

Les « autres versions »

Actes 16.14 (SAC)Il y en avait une, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, qui servait Dieu. Elle nous écouta ; et le Seigneur lui ouvrit le cœur, pour entendre avec soumission ce que Paul disait.
Actes 16.14 (MAR)Et une femme, nommée Lydie, marchande de pourpre, qui était de la ville de Thyatire, et qui servait Dieu [nous] ouit, et le Seigneur lui ouvrit le cœur, afin qu’elle se rendît attentive aux choses que Paul disait.
Actes 16.14 (OST)Et une certaine femme, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, qui craignait Dieu, écoutait ; et le Seigneur lui ouvrit le cœur, pour faire attention aux choses que Paul disait.
Actes 16.14 (GBT)Une femme nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, et servant Dieu, nous écouta, et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour entendre ce que Paul disait.
Actes 16.14 (PGR)Et une femme, nommée Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, révérant Dieu, nous écoutait, et le Seigneur ouvrit son cœur pour qu’elle prêtât attention à ce que disait Paul.
Actes 16.14 (LAU)Et une femme du nom de Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, qui rendait culte à Dieu, écoutait ; et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour qu’elle s’attachât aux choses dont parlait Paul.
Actes 16.14 (OLT)L’une d’elles écouta: c’était une marchande de pourpre, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, femme craignant Dieu. Le Seigneur lui ouvrit le coeur pour qu’elle fût attentive aux choses que Paul disait.
Actes 16.14 (DBY)Et une femme nommée Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, qui servait Dieu, écoutait ; et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour qu’elle fût attentive aux choses que Paul disait.
Actes 16.14 (STA)Il y en avait une appelée Lydie, marchande d’étoffes de pourpre de Thyatire, une prosélyte, qui nous écouta. Le Seigneur lui toucha le coeur, de sorte qu’elle fit attention à ce que disait Paul.
Actes 16.14 (VIG)L’une d’elles, nommée Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, qui craignait Dieu, nous écouta ; le Seigneur lui ouvrit le cœur, pour qu’elle fût attentive à ce que Paul disait.
Actes 16.14 (FIL)L’une d’elles, nommée Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, qui craignait Dieu, nous écouta; le Seigneur lui ouvrit le coeur, pour qu’elle fût attentive à ce que Paul disait.
Actes 16.14 (SYN)L’une d’elles, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, qui craignait Dieu, nous écouta ; et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour qu’elle fût attentive à ce que Paul disait.
Actes 16.14 (CRA)Or dans l’auditoire était une femme nommée Lydie : c’était une marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, craignant Dieu, et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour qu’elle fût attentive à ce que disait Paul.
Actes 16.14 (BPC)Une femme honorant Dieu du nom de Lydie, négociante en pourpre de la ville de Thyatire, était dans l’auditoire ; le Seigneur lui ouvrit le cœur afin de la rendre attentive à ce que disait Paul.
Actes 16.14 (AMI)Or, dans l’auditoire, il y avait une femme nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, et qui craignait Dieu. Le Seigneur lui ouvrit le cœur et la rendit attentive à ce que disait Paul.

Langues étrangères

Actes 16.14 (VUL)et quaedam mulier nomine Lydia purpuraria civitatis Thyatirenorum colens Deum audivit cuius Dominus aperuit cor intendere his quae dicebantur a Paulo
Actes 16.14 (SWA)Mwanamke mmoja, jina lake Lidia, mwenye kuuza rangi ya zambarau, mwenyeji wa Thiatira, mcha Mungu, akatusikiliza, ambaye moyo wake ulifunguliwa na Bwana, ayatunze maneno yaliyonenwa na Paulo.
Actes 16.14 (SBLGNT)καί τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία, πορφυρόπωλις πόλεως Θυατείρων σεβομένη τὸν θεόν, ἤκουεν, ἧς ὁ κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν προσέχειν τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ ⸀τοῦ Παύλου.