Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.9

Actes 15.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 15.9 (LSG)il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
Actes 15.9 (NEG)il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
Actes 15.9 (S21)Il n’a fait aucune différence entre eux et nous, puisqu’il a purifié leur cœur par la foi.
Actes 15.9 (LSGSN) il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.

Les Bibles d'étude

Actes 15.9 (BAN)et il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.

Les « autres versions »

Actes 15.9 (SAC)Et il n’a point fait de différence entre eux et nous, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
Actes 15.9 (MAR)Et il n’a point fait de différence entre nous et eux : ayant purifié leurs cœurs par la foi.
Actes 15.9 (OST)Et il n’a point fait de différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cours par la foi.
Actes 15.9 (GBT)Et il n’a point fait de différence entre eux et nous, purifiant leurs cœurs par la foi.
Actes 15.9 (PGR)et Il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
Actes 15.9 (LAU)et il n’a fait entre nous et eux aucune différence, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
Actes 15.9 (OLT)il n’a point fait de différence entre eux et nous, ayant purifié leurs coeurs par la foi.
Actes 15.9 (DBY)et il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
Actes 15.9 (STA)Il n’a fait aucune différence entre eux et nous, il a purifié leurs coeurs par la foi.
Actes 15.9 (VIG)et il n’a pas fait de différence entre nous et eux, purifiant leurs cœurs par la foi.
Actes 15.9 (FIL)et Il n’a pas fait de différence entre nous et eux, purifiant leurs coeurs par la foi.
Actes 15.9 (SYN)il n’a point fait de différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
Actes 15.9 (CRA)il n’a fait aucune différence entre eux et nous, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
Actes 15.9 (BPC)et Il n’a fait aucune différence entre eux et nous, puisqu’il a purifié leurs cœurs par la foi.
Actes 15.9 (AMI)Il n’a fait aucune différence entre eux et nous, puisqu’il a purifié leurs cœurs par la foi.

Langues étrangères

Actes 15.9 (VUL)et nihil discrevit inter nos et illos fide purificans corda eorum
Actes 15.9 (SWA)wala hakufanya tofauti kati yetu sisi na wao, akiwasafisha mioyo yao kwa imani.
Actes 15.9 (SBLGNT)καὶ ⸀οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.