Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.11

Actes 15.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 15.11 (LSG)Mais c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux.
Actes 15.11 (NEG)Mais c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux.
Actes 15.11 (S21)Nous croyons au contraire que c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, tout comme eux. »
Actes 15.11 (LSGSN)Mais c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés , de la même manière qu’eux.

Les Bibles d'étude

Actes 15.11 (BAN)Au contraire, c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux aussi.

Les « autres versions »

Actes 15.11 (SAC)Mais nous croyons que c’est par la grâce du Seigneur Jésus-Christ, que nous serons sauvés, aussi bien qu’eux.
Actes 15.11 (MAR)Mais nous croyons que nous serons sauvés par la grâce du Seigneur Jésus-Christ, comme eux aussi.
Actes 15.11 (OST)Mais nous croyons que nous serons sauvés par la grâce du Seigneur Jésus-Christ, de même qu’eux.
Actes 15.11 (GBT)Mais nous croyons que par la grâce du Seigneur Jésus-Christ nous serons sauvés ainsi qu’eux.
Actes 15.11 (PGR)Mais c’est par la grâce du seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux, »
Actes 15.11 (LAU)Mais c’est par le moyen de la grâce du Seigneur Jésus-Christ que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux aussi.
Actes 15.11 (OLT)Nous croyons, au contraire, que c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, comme eux le croient aussi.»
Actes 15.11 (DBY)Mais nous croyons être sauvés par la grâce du Seigneur Jésus, de la même manière qu’eux aussi.
Actes 15.11 (STA)C’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés et c’est exactement ce qu’ils croient aussi. »
Actes 15.11 (VIG)Mais c’est par la grâce du Seigneur Jésus-Christ que nous croyons être sauvés, de même qu’eux.
Actes 15.11 (FIL)Mais c’est par la grâce du Seigneur Jésus-Christ que nous croyons être sauvés, de même qu’eux.
Actes 15.11 (SYN)Nous croyons, au contraire, que c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, de la même manière qu’eux.
Actes 15.11 (CRA)Mais c’est par la grâce du Seigneur Jésus-Christ que nous croyons être sauvés, de la même manière qu’eux.?»
Actes 15.11 (BPC)Bien au contraire, c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés exactement comme ceux-là.
Actes 15.11 (AMI)Aussi bien croyons-nous que c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, de la même manière qu’eux.

Langues étrangères

Actes 15.11 (VUL)sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi
Actes 15.11 (SWA)Bali twaamini kwamba tutaokoka kwa neema ya Bwana Yesu vile vile kama wao.
Actes 15.11 (SBLGNT)ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.