Actes 13.8 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Actes 13.8 | Mais élymas, le magicien, — car c’est ce que signifie son nom, — leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Actes 13.8 | Mais Elymas, le magicien – car c’est ce que signifie son nom – leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Actes 13.8 | Mais Elymas le magicien – c’est en effet ce que signifie son nom – s’opposait à eux et cherchait à détourner le gouverneur de la foi. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Actes 13.8 | Mais Elymas, le magicien (car c’est ainsi que son nom se traduit), leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Actes 13.8 | Mais Élymas, c’est-à dire, le magicien (car c’est ce que signifie ce nom d’Élymas), leur résistait, s’efforçant d’empêcher le proconsul d’embrasser la foi. |
David Martin - 1744 - MAR | Actes 13.8 | Mais Elymas, [c’est-à-dire], l’enchanteur, car c’est ce que signifie ce nom d’Elymas, leur résistait, tâchant de détourner de la foi le Proconsul. |
Osterwald - 1811 - OST | Actes 13.8 | Mais Élymas, le magicien, car c’est ainsi que se traduit son nom, leur résistait, tâchant de détourner le proconsul de la foi. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Actes 13.8 | Mais Élymas le magicien (car ainsi s’interprète son nom) leur résistait, s’efforçant de détourner le proconsul d’embrasser la foi. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Actes 13.8 | Mais Élymas, (le magicien, car c’est ainsi que se traduit son nom) s’opposait à eux, en cherchant à détourner le proconsul de la foi. |
Lausanne - 1872 - LAU | Actes 13.8 | Mais Elymas, le magicien (car son nom se traduit ainsi), leur résistait, cherchant à détourner de la foi le proconsul. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Actes 13.8 | mais Elymas, le mage (car c’est ce que signifie ce nom) leur faisait opposition et cherchait à détourner le proconsul de la foi. |
Darby - 1885 - DBY | Actes 13.8 | Mais élymas, le magicien (car c’est ainsi que son nom s’interprète), leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Actes 13.8 | Mais le magicien Elymas (c’est ainsi que se traduit son nom), leur fit opposition et chercha à détourner le proconsul de la foi. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Actes 13.8 | Mais Elymas le magicien (car c’est ainsi que se traduit son nom) leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi. |
Fillion - 1904 - FIL | Actes 13.8 | Mais Elymas le magicien (car c’est ainsi que se traduit son nom) leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Actes 13.8 | Mais Élymas, le magicien — c’est ce que signifie son nom — leur résistait, tâchant de détourner le proconsul de la foi. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Actes 13.8 | Mais Elymas, le magicien — car telle est la signification de son nom — leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Actes 13.8 | mais Elymas le magicien - car ainsi se traduit son nom - leur faisait opposition et cherchait à détourner le proconsul de la foi. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Actes 13.8 | Mais Élymas le magicien tel est le sens de ce nom leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Actes 13.8 | Mais ils se heurtèrent à l’opposition d’Élymas– le mage, selon ce que signifie ce nom– qui cherchait à détourner le proconsul de la foi. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Actes 13.8 | Mais Elymas le magicien - ainsi se traduit son nom - leur faisait opposition, cherchant à détourner le proconsul de la foi. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Actes 13.8 | Mais Élymas le magicien - c’est ce que veut dire son nom - leur résistait, cherchant à détourner de la foi le proconsul. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Actes 13.8 | Mais Elymas le mage - c’est ainsi que son nom se traduit - s’oppose à eux. Il cherche à détourner de l’adhérence le proconsul. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Actes 13.8 | mais l’autre se mit en travers. L’Élymas (c’était son nom, qui signifie le Mage) s’efforçait de détourner de la foi le gouverneur. |
King James en Français - 2016 - KJF | Actes 13.8 | Mais Élymas, le sorcier, (car c’est ainsi que s’interprète son nom), leur résistait, cherchant à détourner le député de la foi. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Actes 13.8 | resistebat autem illis Elymas magus sic enim interpretatur nomen eius quaerens avertere proconsulem a fide |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Actes 13.8 | ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως. |