Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 13.8

Actes 13.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 13.8 (LSG)Mais élymas, le magicien, — car c’est ce que signifie son nom, — leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul.
Actes 13.8 (NEG)Mais Elymas, le magicien – car c’est ce que signifie son nom – leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul.
Actes 13.8 (S21)Mais Elymas le magicien – c’est en effet ce que signifie son nom – s’opposait à eux et cherchait à détourner le gouverneur de la foi.
Actes 13.8 (LSGSN)Mais Elymas, le magicien, — car c’est ce que signifie son nom, — leur faisait opposition , cherchant à détourner de la foi le proconsul.

Les Bibles d'étude

Actes 13.8 (BAN)Mais Elymas, le magicien (car c’est ainsi que son nom se traduit), leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi.

Les « autres versions »

Actes 13.8 (SAC)Mais Élymas, c’est-à dire, le magicien (car c’est ce que signifie ce nom d’Élymas), leur résistait, s’efforçant d’empêcher le proconsul d’embrasser la foi.
Actes 13.8 (MAR)Mais Elymas, [c’est-à-dire], l’enchanteur, car c’est ce que signifie ce nom d’Elymas, leur résistait, tâchant de détourner de la foi le Proconsul.
Actes 13.8 (OST)Mais Élymas, le magicien, car c’est ainsi que se traduit son nom, leur résistait, tâchant de détourner le proconsul de la foi.
Actes 13.8 (GBT)Mais Élymas le magicien (car ainsi s’interprète son nom) leur résistait, s’efforçant de détourner le proconsul d’embrasser la foi.
Actes 13.8 (PGR)Mais Élymas, (le magicien, car c’est ainsi que se traduit son nom) s’opposait à eux, en cherchant à détourner le proconsul de la foi.
Actes 13.8 (LAU)Mais Elymas, le magicien (car son nom se traduit ainsi), leur résistait, cherchant à détourner de la foi le proconsul.
Actes 13.8 (OLT)mais Elymas, le mage (car c’est ce que signifie ce nom) leur faisait opposition et cherchait à détourner le proconsul de la foi.
Actes 13.8 (DBY)Mais élymas, le magicien (car c’est ainsi que son nom s’interprète), leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi.
Actes 13.8 (STA)Mais le magicien Elymas (c’est ainsi que se traduit son nom), leur fit opposition et chercha à détourner le proconsul de la foi.
Actes 13.8 (VIG)Mais Elymas le magicien (car c’est ainsi que se traduit son nom) leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi.
Actes 13.8 (FIL)Mais Elymas le magicien (car c’est ainsi que se traduit son nom) leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi.
Actes 13.8 (SYN)Mais Élymas, le magicien — c’est ce que signifie son nom — leur résistait, tâchant de détourner le proconsul de la foi.
Actes 13.8 (CRA)Mais Elymas, le magicien — car telle est la signification de son nom — leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul.
Actes 13.8 (BPC)mais Elymas le magicien - car ainsi se traduit son nom - leur faisait opposition et cherchait à détourner le proconsul de la foi.
Actes 13.8 (AMI)Mais Élymas le magicien

tel est le sens de ce nom

leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul.

Langues étrangères

Actes 13.8 (VUL)resistebat autem illis Elymas magus sic enim interpretatur nomen eius quaerens avertere proconsulem a fide
Actes 13.8 (SWA)Lakini Elima, yule mchawi (maana ndiyo tafsiri ya jina lake), akashindana nao, akitaka kumtia yule liwali moyo wa kuiacha ile imani.
Actes 13.8 (SBLGNT)ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως.