Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 10.30

Actes 10.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 10.30 (LSG)Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure ; et voici, un homme vêtu d’un habit éclatant se présenta devant moi, et dit :
Actes 10.30 (NEG)Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure ; et voici, un homme vêtu d’un habit éclatant se présenta devant moi, et dit :
Actes 10.30 (S21)Corneille répondit : « Il y a trois jours, [je jeûnais] jusqu’à cette heure-ci [et] je priais dans ma maison à trois heures de l’après-midi ; un homme aux vêtements resplendissants s’est alors présenté devant moi et a dit :
Actes 10.30 (LSGSN) Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure -ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure ; et voici , un homme vêtu d’un habit éclatant se présenta devant moi,

Les Bibles d'étude

Actes 10.30 (BAN)Et Corneille dit : Il y a, à cette heure, quatre jours que j’étais en prière dans ma maison, à la neuvième heure ; et voici, un homme se présenta devant moi en un vêtement éclatant,

Les « autres versions »

Actes 10.30 (SAC)Alors Corneille lui dit : Il y a maintenant quatre jours que m’étant mis en prière dans ma maison, à la neuvième heure, un homme vêtu d’une robe blanche vint se présenter tout d’un coup devant moi, et me dit :
Actes 10.30 (MAR)Et Corneille lui dit : il y a quatre jours à cette heure-ci, que j’étais en jeûne, et que je faisais la prière à neuf heures dans ma maison ; et voici, un homme se présenta devant moi en un vêtement éclatant.
Actes 10.30 (OST)Alors Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure, que j’étais en jeûne et en prières dans ma maison à la neuvième heure, et tout d’un coup un homme, couvert d’un vêtement resplendissant, se présenta devant moi,
Actes 10.30 (GBT)Alors Corneille dit : Il y a maintenant quatre jours, comme j’étais en prière dans ma maison, à la neuvième heure, un homme vêtu d’une robe blanche se présenta tout à coup devant moi, et me dit :
Actes 10.30 (PGR)Et Cornélius dit : « Il y a quatre jours, à cette heure-ci, que je faisais dans ma maison la prière de la neuvième heure, et voici, un homme se présenta devant moi en habit blanc,
Actes 10.30 (LAU)Et Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure, que je jeûnais, et qu’à la neuvième heure, j’étais en prière dans ma maison ; et voilà qu’un homme se présenta devant moi en vêtement resplendissant,
Actes 10.30 (OLT)Et Corneille dit: «Il y a, à cette heure même, quatre jours que je jeûnais, et, à la neuvième heure, au moment où je priais dans ma maison, un homme vêtu d’une robe éclatante m’apparut,
Actes 10.30 (DBY)Et Corneille dit : Il y a quatre jours que j’étais en jeûne jusqu’à cette heure-ci, et à la neuvième heure, je priais dans ma maison ; et voici, un homme se tint devant moi dans un vêtement éclatant,
Actes 10.30 (STA)Cornélius répondit : « il y a quatre jours, j’avais jeûné jusqu’à cette heure-ci, et, à la neuvième heure, j’étais chez moi à prier, quand tout à coup un homme portant un vêtement éblouissant se présenta à moi
Actes 10.30 (VIG)Alors Corneille dit : Il y a quatre jours à cette heure-ci que je priais dans ma maison à la neuvième heure ; et voici qu’un homme se présenta à moi vêtu de blanc, et dit :
Actes 10.30 (FIL)Alors Corneille dit: Il y a quatre jours à cette heure-ci que je priais dans ma maison à la neuvième heure; et voici qu’un homme se présenta à moi vêtu de blanc, et dit:
Actes 10.30 (SYN)Corneille lui répondit : Il y a maintenant quatre jours, à la neuvième heure, j’étais chez-moi en prière, quand tout à coup un homme, portant un vêtement resplendissant, se présenta devant moi,
Actes 10.30 (CRA)Corneille répondit : « Il y a en ce moment quatre jours que je jeûnais et priais dans ma maison à la neuvième heure ; tout à coup parut devant moi un homme revêtu d’une robe éclatante, qui me dit :
Actes 10.30 (BPC)Corneille répondit : Il y a quatre jours, à cette heure-ci, la neuvième heure, j’étais en train de prier dans ma maison, et voici qu’un homme se présenta à moi en vêtements resplendissants ;
Actes 10.30 (AMI)Corneille répondit : Il y a en ce moment quatre jours, j’étais en prière dans ma maison à la neuvième heure, et voici que se présenta devant moi un homme en un vêtement resplendissant, et il m’a dit :

Langues étrangères

Actes 10.30 (VUL)et Cornelius ait a nudius quartana die usque in hanc horam orans eram hora nona in domo mea et ecce vir stetit ante me in veste candida et ait
Actes 10.30 (SWA)Kornelio akasema, Siku tatu zilizopita, katika saa ii hii, yaani saa tisa, nilikuwa nikisali nyumbani mwangu; nikamwona mtu amesimama mbele yangu, mwenye nguo zing’arazo,
Actes 10.30 (SBLGNT)Καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη· Ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ⸀ἤμην τὴν ⸀ἐνάτην προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ