Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.28

Jean 5.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 5.28 (LSG)Ne vous étonnez pas de cela ; car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront.
Jean 5.28 (NEG)Ne vous étonnez pas de cela ; car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront.
Jean 5.28 (S21)Ne vous en étonnez pas, car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les tombeaux entendront sa voix et
Jean 5.28 (LSGSN)Ne vous étonnez pas de cela ; car l’heure vient tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix,

Les Bibles d'étude

Jean 5.28 (BAN)Ne vous étonnez pas de cela, car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix,

Les « autres versions »

Jean 5.28 (SAC)Ne vous étonnez pas de ceci : car le temps vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres, entendront la voix du Fils de Dieu :
Jean 5.28 (MAR)Ne soyez point étonnés de cela : car l’heure viendra, en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix.
Jean 5.28 (OST)Ne soyez pas surpris de cela ; car l’heure vient que tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix,
Jean 5.28 (LAM)Ne vous étonnez point que l’heure soit venue, où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront la voix du Fils de Dieu,
Jean 5.28 (GBT)Ne vous étonnez pas de cela ; car le temps vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront la voix du Fils de Dieu.
Jean 5.28 (PGR)Ne vous en étonnez pas, car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront,
Jean 5.28 (LAU)Ne soyez point étonnés de cela ; car l’heure vient en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix et sortiront ;
Jean 5.28 (OLT)Ne vous en étonnez point, car l’heure vient, où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront:
Jean 5.28 (DBY)Ne vous étonnez pas de cela ; car l’heure vient en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix ;
Jean 5.28 (STA)Ne vous étonnez pas de cela ; car il vient une heure où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix,
Jean 5.28 (VIG)Ne vous étonnez pas de cela ; car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront la voix du Fils de Dieu ;
Jean 5.28 (FIL)Ne vous étonnez pas de cela; car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront la voix du Fils de Dieu;
Jean 5.28 (SYN)Ne soyez point étonnés de cela ; car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix et en sortiront ;
Jean 5.28 (CRA)Ne vous en étonnez pas ; car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix.
Jean 5.28 (BPC)Ne vous étonnez pas de ceci, car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les tombeaux entendront sa voix,
Jean 5.28 (AMI)Ne vous étonnez pas de ce que l’heure vient où tous ceux qui sont dans les tombeaux entendront sa voix ;

Langues étrangères

Jean 5.28 (VUL)nolite mirari hoc quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem eius
Jean 5.28 (SWA)Msistaajabie maneno hayo; kwa maana saa yaja, ambayo watu wote waliomo makaburini wataisikia sauti yake.
Jean 5.28 (SBLGNT)μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ⸀ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ