Jean 13.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jean 13.9 (LSG) | Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 13.9 (NEG) | Simon Pierre lui dit : Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête. |
| Segond 21 (2007) | Jean 13.9 (S21) | Simon Pierre lui dit : « Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête ! » |
| Louis Segond + Strong | Jean 13.9 (LSGSN) | Simon Pierre lui dit : Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jean 13.9 (BAN) | Simon Pierre lui dit : Seigneur, non seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 13.9 (SAC) | Alors Simon-Pierre lui dit : Seigneur ! non-seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête. |
| David Martin (1744) | Jean 13.9 (MAR) | Simon Pierre lui dit : Seigneur, non seulement mes pieds, mais aussi les mains et la tête. |
| Ostervald (1811) | Jean 13.9 (OST) | Alors Simon Pierre lui dit : Seigneur, non seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 13.9 (LAM) | Simon Pierre lui dit : Seigneur, non-seulement les pieds, mais encore les mains et la tête. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jean 13.9 (GBT) | Alors Simon Pierre lui dit : Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 13.9 (PGR) | Pierre Simon lui dit : « Seigneur, non seulement mes pieds, mais encore les mains et la tête ! » |
| Lausanne (1872) | Jean 13.9 (LAU) | Simon Pierre lui dit : Seigneur, non seulement mes pieds, mais aussi les mains et la tête. —” |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 13.9 (OLT) | Simon Pierre lui dit: «Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête.» |
| Darby (1885) | Jean 13.9 (DBY) | Simon Pierre lui dit : Seigneur, non pas mes pieds seulement, mais aussi mes mains et ma tête. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 13.9 (STA) | Simon Pierre dit alors : « Seigneur ! non seulement tes pieds, mais aussi les mains et la tête ! » |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 13.9 (VIG) | Simon-Pierre lui dit : Seigneur, non seulement mes pieds, mais aussi les mains et la tête. |
| Fillion (1904) | Jean 13.9 (FIL) | Simon-Pierre lui dit: Seigneur, non seulement mes pieds, mais aussi les mains et la tête. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 13.9 (SYN) | Simon Pierre lui dit : Seigneur ! non seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête. |
| Auguste Crampon (1923) | Jean 13.9 (CRA) | Simon-Pierre lui dit : « Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête !?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 13.9 (BPC) | Simon-Pierre lui dit : “Seigneur, pas seulement les pieds, mais les mains et la tête.” |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jean 13.9 (AMI) | Simon-Pierre lui dit : Alors, Seigneur, pas seulement les pieds, mais encore les mains et la tête. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jean 13.9 (VUL) | dicit ei Simon Petrus Domine non tantum pedes meos sed et manus et caput |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 13.9 (SWA) | Simoni Petro akamwambia, Bwana, si miguu yangu tu, hata na mikono yangu na kichwa changu pia. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Jean 13.9 (SBLGNT) | λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος· Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν. |