Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 13.35

Jean 13.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 13.35 (LSG)À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.
Jean 13.35 (NEG)À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.
Jean 13.35 (S21)C’est à cela que tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples : si vous avez de l’amour les uns pour les autres. »
Jean 13.35 (LSGSN)À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.

Les Bibles d'étude

Jean 13.35 (BAN)À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.

Les « autres versions »

Jean 13.35 (SAC)C’est en cela que tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.
Jean 13.35 (MAR)En ceci tous connaîtront que vous êtes mes Disciples, si vous avez de l’amour l’un pour l’autre.
Jean 13.35 (OST)C’est à ceci que tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.
Jean 13.35 (LAM)En cela tous connoîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de la dilection les uns pour les autres.
Jean 13.35 (GBT)En cela tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.
Jean 13.35 (PGR)c’est par là que tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour entre vous. »
Jean 13.35 (LAU)À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.
Jean 13.35 (OLT)C’est à ceci que tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.
Jean 13.35 (DBY)À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour entre vous.
Jean 13.35 (STA)Tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples à l’amour que vous aurez les uns pour les autres. »
Jean 13.35 (VIG)C’est en ceci que tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.
Jean 13.35 (FIL)C’est en ceci que tous connaîtront que vous êtes Mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.
Jean 13.35 (SYN)C’est à ceci que tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.
Jean 13.35 (CRA)C’est à cela que tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.?»
Jean 13.35 (BPC)C’est à cela que tous sauront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.”
Jean 13.35 (AMI)C’est à cela que tous reconnaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l’amour les uns pour les autres.

Langues étrangères

Jean 13.35 (VUL)in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis si dilectionem habueritis ad invicem
Jean 13.35 (SWA)Hivyo watu wote watatambua ya kuwa ninyi mmekuwa wanafunzi wangu, mkiwa na upendo ninyi kwa ninyi.
Jean 13.35 (SBLGNT)ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.