Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 12.17

Jean 12.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 12.17 (LSG)Tous ceux qui étaient avec Jésus, quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des morts, lui rendaient témoignage ;
Jean 12.17 (NEG)Tous ceux qui étaient avec Jésus, quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des morts, lui rendaient témoignage ;
Jean 12.17 (S21)Tous ceux qui étaient avec Jésus quand il avait appelé Lazare à sortir du tombeau et l’avait ressuscité lui rendaient témoignage.
Jean 12.17 (LSGSN) Tous ceux qui étaient avec Jésus, quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des morts, lui rendaient témoignage ;

Les Bibles d'étude

Jean 12.17 (BAN)La foule donc, qui était avec lui quand il avait appelé Lazare hors du sépulcre et qu’il l’avait ressuscité des morts, rendait témoignage.

Les « autres versions »

Jean 12.17 (SAC)Le grand nombre de ceux qui s’étaient trouvés avec lui lorsqu’il avait appelé Lazare du tombeau, et l’avait ressuscité d’entre les morts, lui rendait témoignage.
Jean 12.17 (MAR)Et la troupe qui était avec lui, rendait témoignage qu’il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu’il l’avait ressuscité des morts.
Jean 12.17 (OST)Et la troupe qui était avec lui quand il avait appelé Lazare du sépulcre, et qu’il l’avait ressuscité des morts, lui rendait témoignage.
Jean 12.17 (LAM)Ceux qui étoient avec lui, lorsqu’il appela Lazare du tombeau et le ressuscita d’entre les morts, rendoient témoignage.
Jean 12.17 (GBT)Le grand nombre de ceux qui étaient présents lorsqu’il appela Lazare du tombeau et le ressuscita des morts, lui rendait témoignage.
Jean 12.17 (PGR)La foule, qui était avec lui quand il avait évoqué Lazare du sépulcre et qu’il l’avait ressuscité des morts, rendait donc témoignage.
Jean 12.17 (LAU)La foule qui était avec lui rendait donc témoignage qu’il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu’il l’avait réveillé d’entre les morts.
Jean 12.17 (OLT)et c’est aussi parce qu’elle avait appris qu’il avait fait ce miracle, que la multitude s’était portée à sa rencontre.
Jean 12.17 (DBY)La foule donc qui était avec lui, lui rendait témoignage, parce qu’il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu’il l’avait ressuscité d’entre les morts.
Jean 12.17 (STA)La multitude qui était avec lui attestait donc qu’il avait appelé Lazare du tombeau et l’avait ressuscité des morts ;
Jean 12.17 (VIG)La foule qui était avec lui lorsqu’il avait appelé Lazare du tombeau, et l’avait ressuscité d’entre les morts, lui rendait témoignage.
Jean 12.17 (FIL)La foule qui était avec Lui lorsqu’Il avait appelé Lazare du tombeau, et l’avait ressuscité d’entre les morts, Lui rendait témoignage.
Jean 12.17 (SYN)C’est aussi pour cela que la multitude était allée au-devant de lui, parce qu’elle avait appris qu’il avait accompli ce miracle.
Jean 12.17 (CRA)La foule donc qui était avec lui lorsqu’il appela Lazare du tombeau et le ressuscita des morts lui rendait témoignage ;
Jean 12.17 (BPC)La foule qui était avec lui lorsqu’il appela Lazare du tombeau et qu’il ressuscita les morts, rendait témoignage.
Jean 12.17 (AMI)La foule donc qui était avec lui, lorsqu’il avait appelé Lazare hors du tombeau et l’avait ressuscité des morts, lui rendait témoignage.

Langues étrangères

Jean 12.17 (VUL)testimonium ergo perhibebat turba quae erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento et suscitavit eum a mortuis
Jean 12.17 (SWA)Basi wakamshuhudia wale mkutano waliokuwapo pamoja naye alipomwita Lazaro kutoka kaburini, akamfufua.
Jean 12.17 (SBLGNT)ἐμαρτύρει οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καὶ ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.